View : 833 Download: 0

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.contributor.advisor신승희-
dc.contributor.author김윤전-
dc.creator김윤전-
dc.date.accessioned2016-08-25T01:08:31Z-
dc.date.available2016-08-25T01:08:31Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.otherOAK-000000012870-
dc.identifier.urihttps://dspace.ewha.ac.kr/handle/2015.oak/172562-
dc.identifier.urihttp://dcollection.ewha.ac.kr/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000012870-
dc.description.abstractIn order to express a foreign language, it is necessary to understand the usage of that language in a precise way. As for Chinese, it also asks for understanding the usage of Chinese that is constituted of a set of rules and principles before making oneself understood. When learners of Chinese go through the beginner’s level, they are exposed to many vocabulary and phrases and they get to be able to make short sentences. However, at the level above the beginner’s when the learners are required to produce more than one sentence, they will get into confusion and suffer from much difficulty. To relate the sentences at hand in a logical way, we need connectives that come between sentences. Connectives are generally used in the complex sentence of Chinese, and they play a crucial role in expressing complex sentences. That is to say, utilizing connectives makes it possible to clarify the relationship between a clause and the other. In addition, a sentence with a single content can be presented in a disparate logical relation via different connectives. Korean and Chinese are distinct languages whereby they are to be different in a way of expression. Chinese shows complex sentences by using connectives, whereas Korean puts them by utilizing the connecting endings as well as some conjunctions. Therefore, the usage of connectives is a recondite area in that the Korean learners of Chinese can misuse or mingle them. In this light, this thesis recognizes the importance and necessity of these connectives, and focuses on the complex sentences that are in need of connectives. Chapter Ⅰ explains the purpose, contents, and methods of the study. Chapter Ⅱ first examines the ‘characteristics and forms of complex sentences,’ and then looks into the ‘definition, kinds, and features of connectives.’ Chapter Ⅲ investigates general problems of using connectives in the five categories. Besides, in the comparison between the complex sentences of Korean and those of Chinese, it sounds a possibility that there might be any intervention of Korean into learning Chinese. Lastly, a survey was conducted on the students of a foreign language high school, in order to find out the degree of understanding and difficulties about the Chinese connectives by the Korean learners. Based on the results of the survey, chapter Ⅳ proposes a variety of learning methods so that the learners may experience fewer errors in using connectives while learning, practicing, and mastering the connectives in an effective fashion. In sum, the study of this thesis examines an effective way of teaching and learning the Chinese connectives which help to make utterances precisely and logically in every field of language skills. This thesis is expected to trigger a more systematic and positive learning of the connectives, and on the other hand, it anticipates active future researches on the complex sentences and connectives which did not receive much attention, yet.;외국어를 잘 표현하기 위해서는 먼저 그 외국어의 어법을 정확히 이해하고 있어야 한다. 중국어 역시 마찬가지로 일정한 규칙과 체계를 잘 갖추고 있는 중국어 어법에 대한 이해가 선행되어야 의사표현을 제대로 할 수 있게 된다. 학습자가 중국어를 배우기 시작하여 초급단계를 거치면서 많은 단어와 단문들을 접하게 되고 어느 정도 짧은 문장 표현은 가능하게 된다. 그러나 초급단계를 벗어나 학습자가 표현하고자 하는 문장이 갑자기 두 개 이상으로 길어지게 되면 당황하게 되고 많은 어려움을 느끼게 되는 것은 당연한 일이다. 이 때 표현하고자 하는 문장들을 서로 논리적으로 연계시키기 위해서는 문장과 문장 사이를 연결해 주는 관련어구가 필요하게 된다. 관련어구는 중국어 복문을 나타내는데 주로 사용되며, 복문을 표현함에 있어서 매우 중요한 역할을 한다. 관련어구를 사용함으로써 절과 절 사이의 의미관계가 분명하게 드러나게 된다. 또한 같은 내용의 문장도 서로 다른 관련어구를 사용함으로써 각기 다른 논리 관계를 표현하게 된다. 또한 한국어와 중국어는 서로 다른 언어이기 때문에 표현방법도 다르다. 중국어에서는 관련어구를 사용하여 복문을 나타내지만, 한국어에서는 일부 접속사 외에도 절과 절 사이에 연결어미를 사용하여 복문을 나타낸다. 그래서 한국 학습자들에게 있어서 관련어구 사용은 오용하거나 혼용할 수 있는 매우 어려운 학습 분야이다. 그래서 본 논문은 이러한 관련어구 사용의 중요성과 학습의 필요성을 인식하여, 관련어구의 도움이 필요한 복문에 초점을 맞추어 다음과 같이 논의를 전개하였다. Ⅰ장에서는 본 연구의 목적 및 연구 내용, 연구 방법에 대하여 서술하였다. Ⅱ장에서는 먼저 ‘복문의 특징 및 형태’를 살펴보고, 그 다음으로 ‘관련어구의 정의 및 종류와 특성’을 중심으로 살펴보았다. Ⅲ장에서는 먼저 관련어구 사용상의 일반적인 문제점을 다섯 가지로 살펴보고, 한국어와 중국어 복문을 대조하여 한국인 학습자들이 모국어 간섭을 받을 수 있는 가능성을 알아보았다. 마지막으로 실제 우리나라 학습자들의 관련어구 이해 정도와 문제점을 알아보기 위해 외국어 고등학교를 대상으로 설문조사를 실시하였다. Ⅳ장에서는 설문조사의 결과를 토대로 학습자가 관련어구 사용상의 오류를 최대한 줄이고 관련어구를 효과적으로 학습하고 연습하여 숙달될 수 있도록 다양한 학습방안을 제시하였다. 이처럼 본 논문에서는 언어기능의 모든 영역에서 정확하고 논리적인 문장표현을 할 수 있도록 도와주는 관련어구의 효과적인 교수-학습방안을 살펴보았다. 본 논문을 통해 관련어구에 대한 학습이 앞으로 더욱 체계적이고 적극적으로 이루어지기를 바라고, 아직까지 충분하게 진행되지 않았던 복문과 관련어구에 대한 연구가 앞으로 더욱 활발하게 이루어지기를 기대하는 바이다.-
dc.description.tableofcontents논문개요 = ⅳ Ⅰ. 서론 = 1 A. 연구목적 = 1 B. 연구의 내용 및 방법 = 3 Ⅱ. 복문과 관련어구에 관한 이론적 배경 = 6 A. 복문의 특징 및 유형 = 6 1. 복문의 특징 = 6 2. 복문의 유형 = 8 B. 관련어구의 정의 및 종류 = 15 1. 관련어구의 정의 = 15 2. 관련어구 종류 = 16 3. 긴축문 관련어구 종류 = 32 Ⅲ. 한국인 학습자의 관련어구 사용현황 분석 = 34 A. 관련어구의 교수-학습범위 선정 = 34 B. 관련어구의 일반적인 오류형태 = 36 1. 관련어구 오용 = 36 2. 관련어구 부족 = 37 3. 관련어구 남용 = 39 4. 관련어구 위치 부적합 = 40 5. 관련어구 결합 부적합 = 41 C. 한·중 복문대조를 통한 오류 원인분석 = 42 D. 외국어 고등학교 ‘관련어구’ 이해와 오류 실태 = 48 1. 설문방법 = 48 2. 설문자료 분석 = 50 3. 설문결과 분석 = 52 Ⅳ. 관련어구의 교수-학습 방안 = 56 A. 교수방안 = 58 1. 필수공식제시 = 58 2. 대비분석 = 68 3. 관련어구 표제시 = 83 B. 학습방안 = 86 1. 줄긋기 = 86 2. 카드 짝짓기 = 87 3. 괄호 넣기 = 88 4. 복문 만들기 = 91 5. 오류수정 = 93 6. 문장완성하기 = 97 7. 짧은 글짓기 = 99 8. 관련어구 답변게임 = 101 9. 상황법 = 102 10. 실전 대화 응용 = 104 Ⅴ. 결론 = 109 참고문헌 = 111 附錄 = 114 Abstract = 125-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extent2232152 bytes-
dc.languagekor-
dc.publisher이화여자대학교 교육대학원-
dc.title중국어 복문의 관련어구 교수-학습방안-
dc.typeMaster's Thesis-
dc.title.translatedA Methodology of Teaching and Learning the Connectives of Chinese Complex Sentences-
dc.creator.othernameKim, Youn-Jeon-
dc.format.pageⅴ, 126-
dc.identifier.thesisdegreeMaster-
dc.identifier.major교육대학원 중국어교육전공-
dc.date.awarded2006. 8-
Appears in Collections:
교육대학원 > 중국어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE