View : 94 Download: 0

중국어권 한국어 학습자의 한국어 재귀사 '자기' 습득

Title
중국어권 한국어 학습자의 한국어 재귀사 '자기' 습득
Other Titles
Research on the acqusition of Korean's anaphor ‘caki’ by native Chinese speakers
Authors
강예지
Issue Date
2019
Department/Major
국제대학원 한국학과
Publisher
이화여자대학교 국제대학원
Degree
Master
Advisors
박선희
Abstract
본 연구의 목적은 복문에서 재귀사 ‘자기’의 결속 조건을 살펴보고 이를 중국어와 대조하여 중국어권 한국어 학습자의 한국어 재귀사 ‘자기’의 해석 양상을 고찰하는 데 있다. 지금까지 재귀사에 관한 연구 대부분은 타 언어권과 한국어 재귀사를 대조 분석하거나 학습자가 생산한 오류의 양상을 분석하는 데에 그쳤으며 학습자의 인식과 관련한 습득 연구는 이루어지지 않았다. 본 연구는 중국어 재귀사 결속 특성 중 차단효과가 한국어 재귀사 ‘자기’의 해석에 영향을 미치는지 살펴보고, 학습자의 숙달도에 따라 해석 양상에 차이가 나타나는지 준 해석 과제 실험을 통해 밝히고자 한다. 이를 위해 Ⅰ장에서는 본 연구의 목적을 밝히고 선행연구 검토를 토대로 연구의 필요성에 대해 서술하며, 연구 문제를 도출하였다. 본고의 연구 문제는 중국인 한국어 중급 학습자와 고급 학습자, 한국어 모어화자 간에 한국어 재귀사 ‘자기’의 의미 해석은 결속 조건에 따라 차이가 나타나는가이다. Ⅱ장에서는 먼저 Chomsky의 보편문법과 결속 이론에 대해 살펴본 후 대조 분석적 관점에 따라 한국어와 중국어 재귀사 분포를 비교하였다. 이어서 복문에서의 한국어 재귀사 ‘자기’와 중국어 재귀사 ‘自己’의 결속 양상을 대조하여 중국어 재귀사의 수, 인칭 불일치 문제로 인해 발생하는 장거리 결속 차단효과에 대해 살펴보았다. Ⅲ장에서는 Ⅱ장에서 밝힌 중국어 재귀사의 장거리 결속 시 수, 인칭 일치 여부에 따른 차단효과로 인해 한국어 복문에 쓰인 재귀사 ‘자기’의 해석에 모어 전이가 일어날 것이라는 예상을 토대로 학습자들의 해석 양상을 알아보기 위한 실험 도구를 설정하였다. 학습자들의 한국어 재귀사 ‘자기’해석을 알아보기 위해 준 해석 과제를 사용하였고 한국어 모어 화자와의 비교를 위해 중국어권 한국어 학습자를 숙달도에 따라 상 집단 각각 32명, 하 집단 37명, 한국어 모어 화자 55명을 대상으로 실험을 진행하였다. Ⅳ장에서는 한국어 모어화자와 중국어권 한국어 학습자 상 집단, 하 집단의 준 해석 과제에 대한 평균 점수를 재귀사의 결속 조건별로 모문과 내포문의 선행사 일치 여부에 따라 크게 일치, 불일치 조건으로 나누어 연구 결과를 분석하였다. 첫째, 모문과 내포문 주어가 불일치하는 환경에서 학습자 상 집단과 하 집단 두 집단 모두 모어화자의 수준에 근접하지 못했다. 모문 주어가 1인칭이고 내포문 주어가 3인칭인 환경일 때는 세 집단 간 평균 차이가 모두 유의하였으며, 모문 주어가 3인칭이고 내포문 주어가 1인칭인 환경에서도 마찬가지로 세 집단 간 평균 차이가 유의하였으나 학습자 상 집단과 학습자 하 집단 간에는 유의한 차이가 없었다. 재귀사 분포 별로 살펴본 결과 모문 주어가 1인칭, 내포문 주어가 3인칭인 환경에서 재귀사가 목적어 자리에 분포했을 때, 학습자 집단 간 평균 차이는 유의하지 않았으며 관형어와 부사어에 분포했을 때는 학습자 상,하 집단과 모어화자 집단 세 집단 간에 모두 유의한 차이가 있었다. 모문 주어가 3인칭, 내포문 주어가 1인칭인 환경에서 재귀사가 목적어, 관형어, 부사어에 분포했을 때 세 집단에서 모두 유의한 차이가 있었으나 학습자 상 집단과 하 집단 간에는 모든 하위 분포 조건에서 유의한 차이가 없는 것으로 나타나 학습자 집단 간 숙달도 변인이 존재하지 않았다. 둘째, 모문과 내포문 주어가 일치하는 환경에서 학습자 집단과 모어화자 집단 간 선행사 선택 빈도를 살펴본 결과 재귀사 ‘자기’의 목적어, 관형어, 부사어 분포했을 때, 모든 분포 조건에서 세 집단 모두 내포문보다 모문 주어 해석을 선호했다. 한편 내포문 선택 빈도를 비교해봤을 때에는, 모든 분포 조건에서 학습자 하 집단이 가장 높은 선택 빈도율을 보였고, 그 다음 학습자 상 집단, 모어화자 집단 순으로 나타났다. 본 연구는 외국어로서의 한국어 습득 연구로 중국어권 한국어 학습자를 대상으로 결속 조건 별로 재귀사 습득 양상을 관찰했다. 지금까지 한국어 교육에서 다뤄지지 않은 학습자들의 재귀사 습득을 연구 문제로 삼아 실험을 통해 검증했다는 측면에서 의의가 있다. 또한 한국어교육에서 명시적으로 교수, 학습되고 있지 않은 한국어 재귀사의 결속 조건과 분포에 대한 주목이 필요함을 시사했다. ;This paper aims to explore the binding conditions of anaphor, ‘caki’ in the Korean language with Chinese and compare how native Koreans and Chinese learners of the Korean language learners differ in terms of interpreting ‘caki’ in complex sentences. So far, little research has been conducted on learner’s perception and acquisition of anaphors as previous studies on anaphors focused on anaphor comparison and error analysis within the Korean language. Thus, the purpose of this research is to investigate how ‘blocking effect’, which is a characteristic of Chinese anaphor influences the interpretation of Korean anaphor, ‘caki’ Furthermore, this paper seeks to examine how interpretation of anaphors differ depending on the proficiency level of the learners through experiment. In the first chapter, the purpose problem, and significance of the study is presented based on the review of previous studies. This research seeks to address the problem on the differences between intermediate and high level Chinese learners of the Korean language and native Koreans differ in terms of interpreting anaphor, ‘caki’ in relation to the blocking effect. In the second chapter, Korean and Chinese anaphor distribution has been compared through contrastive analysis perspective based on Chomsky’s universal grammar and binding theory. And after comparison between the Korean and Chinese anaphor ‘caki’ in relation to the blocking effect in complex sentences, effects of long distance blocking effect which occurs due to number and pronoun agreement in Chinese anaphors has been analyzed. In Chapter three, experiment was conducted based on the hypothesis that the interpretation of anaphor ‘caki’ would differ due to transfer of first language in complex Korean sentences. This first language transfer is seen to occur due to the long-distance blocking effect which is caused by differences in subject-verb agreement in Chinese anaphors. The participants of this study were 55 native Korean speakers, 32 Chinese learners of the Korean language with high-proficiency and 37 Chinese learners of the Korean language with low-proficiency. Korean first language speakers and Chinese learners of the Korean language with intermediate and high proficiency were examined. The method of this research were quantitative research using questionnaires. During the experiment, the participants were given an interpretation task on Korean anaphor ‘caki’ In Chapter 4, data was analyzed by dividing the average scores of the three groups: native Koreans, intermediate and high Chinese learners of the Korean language into two conditions as ‘match‘ or ‘mismatch‘ depending on the antecedent agreement between the matrix sentence and embedded clause. Results showed that firstly, in contexts wherein there was a disagreement of the subject between the matrix sentence and the embedded sentence, both high and intermediate level Chinese learners of the Korean language weren't able to reach the proficiency level of native Koreans. In cases wherein, the subject of the matrix sentence was in first person and the embedded sentence was in third person, the gap of the average scores of the three groups were significant and cases wherein the subject of the matrix sentence was in third person and the embedded sentence was in first person, the gap of the average scores were significant but there was not any notable gap between high level and intermediate Chinese learners of the Korean language. Observing the distribution of anaphors, anaphors in object positions in environments wherein the subject of the matrix was in first person and subject of the embedded sentence was in third person, results showed that there was no significant gap between the language learners. However, when anaphors were distributed in idioms and adverbials, there was a significant difference between intermediate and high level Chinese learners of the Korean language as well, between native Koreans, intermediate and high level Chinese learners of the Korean language. And instances wherein anaphors were distributed in objects, idioms and adverbials in cases wherein the subject of matrix sentence was in third person and the subject of the embedded sentence was in first person, all the three groups had significant relationship. But between the intermediate level Chinese learners of the Korean language and high level Chinese learners of the Korean language, there was no significant differences. Thus, there was no proficiency variable between the groups. Secondly, observing the native Koreans' and Chinese learners' of the Korean language frequency on selection of antecedents in instances wherein the subject of the matrix sentence and embedded sentence matched, and when ‘caki’ was distributed in objects, idioms and adverbials, results showed that the three groups preferred interpreting subjects in matrix sentences than embedded sentences. On the other hand, observing the frequency in selection of antecedents in embedded sentences, among all the distribution conditions, intermediate level Chinese learners of the Korean language showed high frequency of selection followed by high level Chinese learners of the Korean language and native Korean group. The focus of the research is to examine the acquisition of Korean as a foreign language specifically on how Chinese learners of the Korean language acquire the anaphor ‘caki’ based on binding conditions. This study is significant in that it attempts to explore foreign language learners’ acquisition of anaphor acquisition based on binding conditions, a topic which has not been tackled in the field of Korean education history. Moreover, the research is significant in that it adds to the body of knowledge on anaphor acquisition of foreign learners through experiment, who have not been studied in the field of Korean education and that it deals with the binding conditions of anaphor ad distribution phenomenon which has not been taught and learned explicitly in the field of Korean education.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
국제대학원 > 한국학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE