View : 92 Download: 0

한국어 어휘 학습에 반이중어사전의 필요성

Title
한국어 어휘 학습에 반이중어사전의 필요성
Authors
LI, QIAN
Issue Date
2012
Department/Major
국제대학원 한국학과
Publisher
이화여자대학교 국제대학원
Degree
Master
Advisors
김영규
Abstract
본고는 이중어사전과 단일어사전의 장점과 단점에 대한 고찰을 바탕으로 이를 보완할 수 있는 반이중어사전자료를 개발하여 반이중어사전자료를 사용하는 중국인 한국어 학습자들의 어휘 학습 효과를 살펴보는 데 그 목적이 있다. 연구에 앞서 실시한 설문조사를 통해서 중국인 한국어 학습자들이 단일어사전보다 이중어사전을 더 많이 선호함을 알 수 있었다. 또한 연구자가 개발한 한한중사전의 예시에 대해 많은 학습자들이 높은 관심을 보였다. 따라서 본 실험에서는 구체적으로 조남호(2003)에서 제시한 1~3급의 어휘 목록과 국립국어원과 한국어세계화재단에서 출판한 『외국인을 위한 한국어 학습사전』의 부록 3 중요 단어 목록 및 국립국어원 홈페이지에 있는 표준국어대사전의 고유어항목을 대상으로 바탕으로 4, 5, 6급의 빈도 낮은 고유어를 선정하여 한한중사전자료를 개발하였다. 이것을 바탕으로 실험을 실시하였으며, 한한중사전을 사용하여 어휘 학습을 하는 것이 더 효과적인지를 확인해 보았다. 본고는 반이중어사전이 중국인 한국어 학습자들의 어휘학습에 어떠한 영향을 미치는지 알아보고자 했다. 외국인 한국어 학습자들이 한국어를 학습하는데 가장 필수적이고 중요한 부분이 어휘 부분이다. 사전은 어휘 학습의 필수적인 도구이다. 선행연구를 통해서 현재 학습자들이 사용하고 있는 사전에 많은 문제점이 있다는 것을 알 수 있다. 단일어사전은 한국어의 시각에서 어휘를 설명하기 때문에 의미의 정확성이 높지만 학습자들의 한국어 능력에 따라 이용에 제한이 있을 수 있다. 이중어사전은 학습자들의 모어로 설명하여 학습자들이 어휘의 의미를 짧은 시간 안에 더 쉽게 파악할 수 있다는 장점이 있지만, 두 언어를 일대일로 대응하는 데 대한 정확성이 높지 않으므로 해당 어휘 사용에 있어서 오류를 많이 일으킬 수 있는 단점이 있다. 따라서 본고는 이러한 문제점들을 보완할 수 있을 것으로 예상되는 반이중어사전의 어휘 학습 효과에 중점을 두었다. 본고에서는 중국인 한국어 학습자들에게 한중사전자료와 한한중사전자료로 어휘 학습을 실시하였을 때 학습 효과에 차이가 있는지 살펴보았다. 이를 위해 대학부설한국어교육기관 3급 중국인 한국어 학습자 30명을 한중사전자료집단과 한한중사전자료집단으로 나누어서 실험을 실시하여 실험 결과를 고찰하였다. 고찰 결과에 따르면, 단기 기억의 실험 결과에서는 연구자의 예측과 달리 한중사전자료집단 학습자의 평균점수가 더 높았지만, 장기 기억의 실험결과에서는 한한중사전자료로 어휘학습을 하는 학생의 평균점수가 한중사전자료집단보다 높은 것으로 나타났다. 이는 한한중사전자료가 중국인 한국어 학습자들에게 스스로 어휘 학습하는데 어휘를 더 오랫동안 기억할 수 있다는 사실을 보여주는 것으로 반이중어사전이 학습자들의 어휘 학습에 긍정적인 영향을 미치는 것으로 밝혀졌다. 본 논문은 한한중사전의 사용으로도 어휘 학습의 효과를 높일 수 있으며, 학습자의 어휘 사용 오류를 줄일 수 있다는 사실을 밝혀냈다는 데에 의의가 있다. 본고의 결과를 바탕으로 앞으로 중국인 한국어 학습자들을 위한 한한중사전자료를 개발할 필요성이 제기된다.;This study aims to develop the semi-double language dictionary to complement the double language dictionary and the single language dictionary by examining the advantages and disadvantages while examining the language learning effects of the Chinese learners. Through the interviews before the study, the Chinese learners showed to prefer the double language dictionaries. In addition, many learners showed interest in the examples of Korean-Korean-Chinese dictionaries that were developed by the researcher. Therefore, this study developed a Korean-Korean-Chinese by selecting the low frequency words at the levels of 4, 5, and 6 among the Korean words in the Standard Korean dictionary from the website of National Korean Institution and the main word list from the “Korean Learning Dictionary for Foreigners” published by the National Korean Institution and Korean globalization Foundation as well as the word lists from levels 1-3 suggested by Nam Ho Cho (2003). The experiment was carried out using this to see whether it is more effective to learn the language using the Korean-Korean-Chinese dictionary. This study attempted to examine how the dual language dictionary affects the learning activities of the Chinese learners of Korean. The most important area of learning Korean for the foreigners is the vocabulary. The dictionary is a crucial tool of the vocabulary training. The previous studies have shown that the current dictionaries have many issues with learning. The single language dictionary explains the vocabulary from the perspective of Korean and has a high accuracy of meaning, but may limit the use based on the Korean abilities of the learners. The dual language dictionaries explains in the learners’ native tongue and can allow the learners to understand the meaning of the vocabulary quickly but does not have a high accuracy in comparing the two words and is error-prone. Therefore, this study focused on the vocabulary learning effects of the expected semi dual language dictionary to supplement these problems. This study examined whether there is a learning difference when the Korean-Chinese dictionary or the Korean-Korean-Chinese dictionary is used for the Chinese learners. Thirty of the Chinese learners in level 3 were divided into the Korean-Chinese dictionary group and the Korean-Korean-Chinese dictionary groups for the experiment. The results showed that the average score for the Korean-Chinese learning group was higher unlike the hypothesis in the short-term memory test, but the average scores of the students with Korean-Korean-Chinese dictionary was higher than the Korean-Chinese dictionary group in the long-term memory test. This shows that the Korean-Korean-Chinese dictionary can allow the students to memorize the vocabulary for a longer time, which is a positive effect of the semi-dual language dictionary on the vocabulary learning of the students. This study shows that the Korean-Korean-Chinese dictionary can be used to increase the effects of the vocabulary studying and also reduce the erroneous use of the learners. Based on these results, the necessity of developing the Korean-Korean-Chinese dictionary is shown for the Chinese learners.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
국제대학원 > 한국학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE