View : 25 Download: 0

The Korean Foreign Workforce System and Its Shortcomings

Title
The Korean Foreign Workforce System and Its Shortcomings
Authors
성정혜
Issue Date
2004
Department/Major
대학원 영어영문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Abstract
This M.A. thesis project translates the white paper titled The Human Rights of Migrant Workers in Korea, published by the Joint Committee of Migrant Workers (JCMK) in December 2001, from Korean into the English language. In the beginning section of this technical translation, changes of polices on migrant workers are analyzed. Then the migrant laborers’ working and living conditions are described and supported with current case studies. Appendices detail the changes in migrant worker-related regulations, list the bills submitted to the National Assembly, and make recommendations for further changes. The translation also contains the history of the JCMK and its logbook. In addition to the translation work, the white paper’s contents were expanded to include examples of the latest cases of migrant workers’ abused rights, changes in policies affecting migrant workers, and changes in the working conditions of these workers. In essence, this makes the M.A. thesis project an updated edition of the original white paper published in 2001. A theoretical paper prefaces the technical translation of the white paper, and it examines several principles of translation and technical writing. The theoretical paper examines the reasons why the white paper was reorganized to achieve greater coherence and consistency, and the methods employed to achieve these modifications. The theoretical paper concludes by presenting several examples that detail how these principles were applied to the translating and updating of the original white paper. ;본 논문은 외국인노동자 대책 협의회에서 2001년 12월에 발간한 『외국인 이주노동자 인권백서』를 영문으로 제작한 것이다. 『외국인 이주노동자 인권백서』는 당시 이주노동자와 관련된 정책의 변화 및 실태와 문제해결을 위한 제언을 담은 백서이다. 따라서, 본 논문에서도 정책의 변화를 먼저 분석하고, 이주노동자의 현 상황을 사례를 들어 기술하였다. 부록에서는 외국인력 정책과 관련된 규제사항, 국회에 제출된 법안들의 비교 분석 및 제언이 뒤따른다. 본 논문의 제작에는 『외국인 이주노동자 인권백서』의 번역 (Translation)뿐만 아니라 2001년 이후의 정책 및 노동자의 근로환경 변화상황을 포함하는 기술영작 (Technical Writing)의 과정이 포함되어 있다. 본 논문의 전반부에서는 『외국인 이주노동자 인권백서』의 개정판을 영문화한 목적과 방법론을 기술하였다. 이 과정에서 번역의 원칙 및 이론을 먼저 살펴보고 문서의 의미를 효율적으로 전달하기 위해 사용된 기술영작 (Technical Writing)의 원칙의 분석이 이루어졌다. 그리고, 이들 원칙이 본 논문의 구성 및 문체작성에 적용된 방법들이 예시문과 함께 제시되어 있다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 영어영문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE