View : 29 Download: 0

王世子 嘉禮硏究

Title
王世子 嘉禮硏究
Other Titles
(A) study of the royal wedding pagent : as seen from the book "Ka-rye-do-gam-eui-kuo(嘉體都監儀軌)" depicting the wedding of prince Jang-jo(莊祖) and queen Heon-kyong(獻敬后)
Authors
呂春九.
Issue Date
1976
Department/Major
대학원 의류직물학과
Keywords
왕세자가례장조헌경후가체도감의궤
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Abstract
The wedding ceremony has been esteemed to such a high extent that it is often regarded as the most important event of one's life. It is thought that the princes' wedding pagent and customs in the palace of Yi-dynasty will be conducive for the studying of costumes and customs of those days. This thesis deals with the prince's wedding pagent and costume as described in "Ka-rye-do-gam-eui-kue" with emphasis on Queen Heon-kyong's wedding to Prince Jang-jo, Although the procedures of ceremony stages employed in royal wedding differed from those of common people, it is worth studying as it will represent the typical aspects of rituals, 1. Nap-chei (納采 : the proposal) The stage can be divided into two procedures; the palace authority sent an emissary to the house of bride who is chosen already in order to propose marriage formally and then the bride's family accepted the proposal. Through the procedure of proposal, king wore Myon-bok (冕服 : royal vestment), royal family, officials over the 4th class and the emissaries Jo-bok (朝服 : full court dress), and the officials under 5th class Heuk=dal-ryong (黑團領 : black robe with round neckline) In the procedure of acceptance, the emissaries, host and guests wore Kong-bok (公服 : official robe). 2. Nap-jing (納徵 : the engagement gift) Nap-jing is the stage in which the palace authority sent an engagement gift as a symbol of the coming wedding and the bride's family received the symbol. All the costumes worn in Nap-jing stage were the same as those in Nap-chai stage except that Won-ryu-gwan (遠遊冠 : crown) and Kang-sa-po (降紗袍 : red robe) were worn by king. 3. Go-gi (告期 : announcement of the wedding date) Go-gi consists of the two procedures in which the royal family sellected and announced the wedding date and the bride's family received the announcement. The costumes in this stage were the same as those in the previous stage. 4. Chaik-bin (冊嬪 : approval of the future queen) Chaik-bin is the stage in which the palace sent emissary to the bride's house to dub the bride as a future aueen and then the brides family received the approval. Through the above stage, the costumes of king, royal family, civil and military officials and emissary were the same as those in Nap-jing stage, but the host and guests wore Jo-bok and the bride Myong-bok(命服). 5. Chin-young (親迎 : the wedding) Chin-young stage consists of Ym-heon-cho-kei-eui (臨軒醮戒儀), Chin-young-eui (親迎儀), Dong-roi-yeon-eui (同牢宴儀) and Bin-jo-hyeol-rye-eui (嬪朝見禮儀) as follows : o Ym-heon-cho-kei-eui : This is the ceremony in which the prince payed his respects to the king before going to the bride's house. In this ceremony, king and prince wore Myon-bok, royal family as well as civil and military officials over the 4th class Jo-bok, and the official under 5th class Heuk-dal-ryung. The civil servants in prince's court wore Jo-bok and the military servants Yung-bok(我服 : military uniform). o Chin-young-eui : This is the ceremony in which the prince met the bride in her house and escort her to the palace. In this stage, prince wore Myon-bok, the bride Myong-bok, royal family as well as civil and military officials over the 2nd class and the servants in prince's court Heuk-dal-ryong, host and guests Kong-bok, and the bride's mother Hwal-eui (割衣 : ceremonial dress). o Dong-roi-yeon-eui : This is the ceremony where the prince and bride exchanged formal bows and shared food and wine. The prince wore Myon-bok during the ceremony, and common costumes such as Ik-sun-gwan (翼善冠) and Gon-ryong-po (袞龍抱) after the ceremony, The bride wore Myong-bok. o Bin-jo-hyeol-rye-eui : This is the ceremony in which bride performed her first formal bows to the king's mother, the queen and the king after the wedding ceremony. In this ceremony, king wore Won-ryu-gwan and Keng-sa-po, king's mother and queen Jeog-eui (翟衣 : queen's ceremonial vestment), and bride Myong-bok. Court maids wore simple ceremonial costume, Dang-eui (唐衣).;흔히 婚禮는 "人倫의 大事"라고 일컬어질 정도로 매우 중요한 것임에 틀림없다. 朝鮮王朝時 宮中에서의 王世子 嘉禮節次 및 그 때 착용한 服飾은 그 당시의 制度 및 服飾을 硏究하는데 큰 도움이 되리라 생각된다. 本 論文은 王世子 嘉禮時의 儀式節次 및 服飾을 莊祖 獻敬后 「嘉禮都益儀軌」를 中心으로 알아 본 것이다. 이와 같은 王室의 嘉禮에서 볼 수 있는 儀式節次는 一般庶民들의 그것과는 달랐을 지라도 당시의 典禮의 典型을 보인 것이라는 점에서 연구할 가치가 있을 것이다. 다음은 이를 간단히 순서대로 서술한 것이다. 1. 納采 納采는 大闕에서 揀擇된 王世子嬪의 집에 請婚하러 使者를 보내는 納采儀와 王世子嬪 집에서 이 請婚을 받는 受納采儀로 구성된다. 納采儀에서 王은 冕服을, 宗親·文武百官의 四品以上과 使者는 朝服을 五品以下는 黑團領을 착용하였다. 受納采儀에서 使者·主人·賓客은 모두 公服을 착용하였다. 2. 納徵 納徵은 婚姻의 증표로써 大闕에서 禮物을 使者를 시켜서 王世子嬪 집에 보내는 納徵儀와 王世子嬪 집에서 이것을 받는 受納徵儀로 구성된다. 納徵儀에서 王이 遠遊冠·絳紗袍를 착용한 것 이외는 모두 納采에서와 같은 服飾을 착용하였다. 3. 告期 告期는 大闕에서 婚姻할 吉日을 택하여 王世子嬪 집에 알리는 告期儀와 王世子嬪 집에서 이를 받는 受告期儀로 구성된다 이때 착용한 服飾은 納徵에서와 같았다. 4. 冊嬪 冊嬪은 大闕에서 王世子嬪을 冊封하러 王世子嬪 집에 使者를 보내고 冊嬪儀와 王世子嬪 집에서 이를 받는 受冊嬪儀로 구성된다. 이 때 王·宗親·文武百官·使者가 착용한 服飾은 納徵儀에서와 같았고, 主人과 嬪客은 朝服을, 王世子嬪은 命服을 착용하였다. 5. 親迎 親迎은 臨軒礁戒儀·親迎儀·同牢宴儀·嬪朝見禮儀로 구성되며, 이는 다음과 같다. ○ 臨軒醮戒儀 : 王世子가 嬪을 맞이 하러 가기 전에 王 앞에서 醮戒(醮禮)하는 儀式이다. 이 때 王과 王世子는 冕服을, 宗親·文武百官의 四品以上은 朝服, 五品以下는 黑團領을 착용하였다. 또 宮官에 있어 文官은 朝服을, 武官은 戒服을 착용하였다. ○ 親迎儀 : 王世子가 嬪의 집에 가서 嬪을 맞는 儀式이다. 이 때 王世子는 冕服을, 王世子嬪은 命服을, 宗親·文武百官의 四品以上과 宮官은 黑團領을, 主人과 賓客은 公服을, 嬪母는 割衣를 착용하였다. ○ 同牢宴儀 : 王世子와 王世子嬪이 交拜하고 술과 饌을 나누는 儀式이다. 이 때 王世子는 儀式에서는 冕服을, 儀式이 끝난 후에는 常服인 翼善冠·裳龍袍를, 王世子嬪은 命服을 착용하였다. ○ 嬪朝見禮儀 : 王世子嬪이 嘉禮를 올린 뒤에 처음으로 大王大妃·父王·王妃를 뵙는 儀式이다. 이 때 王은 遠遊冠·絳紗袍을, 大王大妃와 王妃는 翟依를, 王世子嬪은 命服을 착용하였다. 이외에 宮女는 簡易禮服인 唐衣를 착용하였다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 의류학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE