View : 71 Download: 0

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.contributor.advisor김영태-
dc.contributor.author전지현-
dc.creator전지현-
dc.date.accessioned2021-07-29T16:32:25Z-
dc.date.available2021-07-29T16:32:25Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.otherOAK-000000180522-
dc.identifier.urihttp://dcollection.ewha.ac.kr/common/orgView/000000180522en_US
dc.identifier.uriD:/dspace/dspace55/handle/2015.oak/258095-
dc.description.abstractIn the year 2020, the whole world has entered a non-face-to-face society to prevent infectious diseases and prevent the spread due to COVID-19. As a result, elementary, middle, and high schools all started online schooling and conducted remote learning, and school-aged children spent more time at home than before due to remote learning(Ministry of Education, 2020). For this reason, parents’ role in nurturing and academically supporting their school-aged children who lack self-directed competence has also increased. The difficulties in parenting and learning support have been particularly evident in those mothers from multicultural families who must adapt to different parenting styles and cultures from their homelands. Therefore, the needs for parenting policies and training programs for those mothers are required in this non-face-to-face society caused by COVID-19(kang, 2020). Studies have reported that children from multicultural families are at risk of language development delays due to their mother’s poor verbal stimulation in a bilingual environment(Oh et al., 2009; Choi et al., 2008; Kim & Kang, 2009, Kim et al., 2014; Chang et al., 2014). Linguistic difficulties caused by delayed language development also affect figurative languages that develop before and after school age. The comprehension ability of metaphors and similes, which are figurative language, are developed gradually from school age to adolescence and adulthood, and it also requires not only linguistic ability but also cognitive ability because the speaker's intentions and contextual meanings must be clarified and understood(Hoff, 2006; Nippold & Martin, 1989). In a bilingual environment, yet children from multicultural families are likely to be delayed in language development due to lack of abundant verbal stimulation, and they can be a high-risk group that has a high possibility of developing defects in their non-linguistic skills(Kwon&Hong, 2012). In particular, proverbs and idioms, which are typical figurative languages, must be accompanied by an understanding of cultural backgrounds to grasp the meaning. In this sense, mothers who have different cultural and linguistic backgrounds are likely to be more vulnerable to support for their children in learning about culture-based proverbs and idioms. Therefore, in this study, a vocabulary-meaning-application intervention (VMAI) method through telepractice parent coaching by reflecting the theory of preliminary and prior studies was developed. Through this, this study aimed to investigate the impacts of the capability of mothers from multicultural families and their children’s ability to understand proverbs when those mothers who acquired the coaching skills and knowledge change their strategies of learning support for their children. The study participants were 19 pairs of multicultural children and their mothers in the second to fifth grades of elementary school. Of them, 10 pairs were assigned as an experimental group and the remaining 9 pairs were arranged as a control group, and the VMAI method through telepractice parent coaching was applied to the experimental group only. The research process was conducted in the order of preliminary investigation, pre-examination, intervention training through telepractice parent coaching (8 sessions), and post-examination, and pre- and post-examination were conducted to both experiment and control groups with proverb comprehension tasks. Each session for the mothers of the experimental group consisted of 40 minutes in total, including feedback (10 minutes), explanation of each of the four proverbs using the intervention method of vocabulary-meaning-application (24 minutes), and questions and answers (6 minutes). In addition, a total of eight sessions were conducted twice a week, and the post- examination was conducted in the same way as the pre-examination. In the pre- and post-examinations, a nonparametric test method, Mann-Whitney U verification was conducted to find out if there were significant differences in performance between the groups for overall proverb comprehension, variables divided by the proverb categories and the figurative types, and guidance capacity of the mothers. In addition, a nonparametric test method, Wilcoxon Signed – Rank Test was conducted to see whether the performance has significantly increased in the proverb generalization task to compare the proverbs used in the intervention training with the generalization effect. First, the two groups had no significant difference in the overall understanding of proverbs in the pre-examination including the understanding of proverbs according to the categories (mother tongue-Korean common proverbs and Korean native proverbs) and the figurative types (transparent proverbs and opaque proverbs). Yet, after the intervention training of vocabulary-meaning-application, the post-examination showed that the differences between groups were significant in understanding proverbs according to the categories and the figurative types. Second, as a result of a comparison of their trained proverb comprehension abilities in the experiment group before and after the VMAI training, it was noted that their performance increased in the comprehension of the trained proverbs, the categories of the trained proverbs, and the figurative types. Third, the result of comparing their performance by the experiment group in the proverb generalization task before and after the intervention showed a significant increase in performance. Fourth, there was no significant difference between the groups in the preliminary examination of the proverb understanding task, which was conducted to compare their guidance capacity, yet the post-examination showed a significant increase in the differences between the groups. Synthetically, children who participated in the VMAI training through telepractice parent coaching showed an increased ability to comprehend proverbs and demonstrated that they were able to generalize their understanding of proverbs. These results show that the VMAI conducted in this study was an effective training method. In addition, it was confirmed that the mothers were able to improve their parental guidance capacity by acquiring coaching skills and knowledge and providing learning support to children. The significance of this study is that mothers from multicultural families can improve their guidance capacity when they are provided with materials translated in their mother tongue and feedback on their guidance capacity, and the VAMI method can be used to support children’s learning support, and furthermore, children based on their mothers’ support, can improve their learning capacity. ;2020년은 COVID-19로 전 세계가 감염병 예방 및 확산 방지를 위해 비대면 사회로 접어들었다. 그 결과, 학교 현장의 변화도 이례적으로 나타났으며, 초·중·고등학교 모두 온라인 개학을 실시하고 원격 수업을 진행하였다(교육부, 2020). 원격 수업으로 인해 학령기 아동들의 경우 이전보다 집에서 학습하는 시간이 늘어나게 되었고, 자기 주도 역량이 부족한 학령기 자녀의 양육 및 학업 지원에 대한 부모의 역할 비중 또한 커지게 되었다. 이러한 양육 및 학습 지원의 어려움은 특히 모국과는 다른 양육 방식과 문화에 적응해야 하는 다문화가정 어머니들에게서 더 크게 나타났다. 따라서 COVID-19로 인한 비대면 사회에서 다문화가정 어머니들을 위한 양육 정책 및 지원, 프로그램 구축에 대한 필요성이 요구된다(강주현, 2020). 다문화가정 아동들은 이중 언어 환경 속에서 어머니의 서툰 언어적 자극으로 인해 언어발달지연을 겪을 위험이 있다는 연구들이 다수 보고되었다(오소정 외, 2009; 최은정 외, 2008, 김선정, 강진숙, 2009; 김훼린 외, 2014, 장종윤 외, 2014). 또한 학령기 아동 중 언어발달지연이 동반된 다문화가정 아동은 학업 및 또래 교우관계에서 더 어려움을 겪는다고 하였다(박순길 외, 2014). 언어발달지연으로 인한 언어적 어려움은 학령기 전·후로 발달하게 되는 비유 언어에도 영향을 미친다. 비유 언어인 은유와 직유의 이해 능력은 학령기부터 청소년기 그리고 성인기까지 점차적으로 발달해가는 능력으로, 화자의 의도와 상황적 맥락을 파악해야 이해할 수 있기 때문에 언어적 능력뿐 아니라 인지적 능력도 요구된다(Hoff, 2006; Nippold & Martin, 1989). 하지만 이중언어 환경 속에서 풍부한 언어적 자극을 받지 못해 언어발달지연에 처하게 될 확률이 높은 다문화가정 아동들은 비유 언어 능력에서도 결함을 나타낼 확률이 높은 위험군이라 할 수 있다(권미림, 홍경훈, 2012). 특히 문화적인 배경이 포함된 비유 언어인 속담과 관용어는 문화적 배경에 대한 이해가 동반되어야 의미 이해가 가능하다. 이런 의미에서, 다른 문화와 언어적 배경을 가진 다문화가정 어머니들은 자녀에게 문화를 기반으로 한 속담과 관용어 학습을 지원하는 것에 있어 더욱 취약할 가능성이 있다. 따라서 본 연구에서는 다문화가정 아동의 속담 학습을 위해 예비 조사와 선행 연구들의 이론을 반영하여 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 방법을 개발하였고, 이를 통해 코칭 기술 및 지식을 습득한 다문화가정 어머니가 자녀에 대한 학습 지원 방식을 변화시킬 때 이들의 지도 역량과 자녀의 속담 이해 능력에 미치는 영향에 대해 알아보고자 한다. 본 연구의 대상자는 초등학교 2~5학년에 재학 중인 다문화가정 아동과 그 어머니 19쌍을 대상으로 하였다. 이 중 10쌍은 실험집단으로, 나머지 9쌍은 통제 집단으로 구분하였고, 실험 집단으로 선정된 대상자들에게만 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재를 진행하였다. 연구 과정은 예비 조사, 사전 검사, 원격 부모 코칭을 통한 중재 훈련(8회기), 사후 검사의 순서로 진행하였으며, 사전·사후 검사는 두 집단 모두 속담 이해 과제를 동일하게 실시하였다. 실험 집단 어머니들에게 실시한 매 회기의 구성은 피드백(10분), 어휘 의미 활용 중재 방법을 4개의 각 속담에 적용한 설명(24분), 질의 및 응답(6분)까지 총 40분으로 구성되었다. 또한 1주일에 주 2회씩, 총 8회기를 실시한 후 사전 검사와 동일한 방법으로 사후 검사를 실시하였다. 사전·사후 검사에서 전반적 속담 이해 능력과 전반적 속담 내에서 범주 및 비유 유형에 따라 나뉘는 변인들, 그리고 다문화가정 어머니의 지도 역량에 있어 집단 간 수행력에 유의한 차이가 있는지 알아보기 위하여 비모수 검정 방법인 Mann-Whitney U 검증을 실시하였다. 그리고 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재를 받은 실험 집단 내에서 중재를 진행한 훈련 속담과 일반화 효과 비교를 위한 일반화 속담 과제에서 수행력이 유의하게 상승하였는지 알아보고자 비모수 검정 방법인 윌콕슨 부호 순위 검정(Wilcoxon Signed –Rank Test)을 실시하였다. 본 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 두 집단은 사전 검사에서 전반적 속담 이해, 전반적 속담 내에서 범주(모국어-한국어 공통 속담, 한국어 고유 속담)에 따른 속담 이해와 비유 유형(투명한 속담, 불투명한 속담)에 따른 속담 이해에서 모두 유의미한 차이가 없었지만, 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 후, 사후 검사에서는 전반적 속담 이해, 전반적 속담 내에서 범주(모국어-한국어 공통 속담, 한국어 고유 속담)에 따른 속담 이해와 비유 유형(투명한 속담, 불투명한 속담)에 따른 속담 이해에서 집단 간 차이가 유의한 것으로 나타났다. 둘째, 실험 집단 내에서 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 전·후에 따른 훈련 속담 이해 능력을 비교한 결과, 훈련 속담 이해, 훈련 속담 내에서 범주(모국어-한국어 공통 속담, 한국어 고유 속담)에 따른 속담 이해와 비유 유형(투명한 속담, 불투명한 속담)에 따른 속담 이해 모두 수행력이 유의하게 상승한 것으로 나타났다. 셋째, 실험 집단 내에서 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 전·후에 따른 일반화 속담 이해 수행력을 비교한 결과, 중재 후 수행력이 유의하게 상승한 것으로 나타났다. 넷째, 다문화가정 어머니의 지도 역량 비교를 위해 실시한 속담 이해 과제 사전 검사에서는 집단 간 유의한 차이를 보이지 않았지만, 원격 부모 코칭 이후 실시한 사후 검사에서는 집단 간 차이가 유의하게 상승한 것으로 나타났다. 종합하면, 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 훈련을 받은 다문화가정 아동은 속담 이해 능력 향상뿐 아니라 속담 이해에 있어 일반화까지 가능한 것으로 나타났다. 이러한 결과를 통해 본 연구에서 실시한 중재가 효과적인 훈련 방법이었음을 알 수 있다. 또한 다문화가정 어머니도 코칭 기술 및 지식을 습득하여 자녀에게 학습 지원을 함으로써 부모 지도 역량도 함께 향상되는 결과를 확인할 수 있었다. 본 연구의 의의는 다문화가정 어머니들의 한국어 능력 및 문화적 특성을 고려해 모국어 번역 자료들과 코칭 기술 사용에 대한 피드백이 제공되었을 때 이들도 지도 역량을 향상시킬 수 있으며, 이것을 활용해 자녀의 학업 지원이 가능하고 자녀 또한 어머니의 지원을 바탕으로 학습 역량을 향상시킬 수 있다는 가능성을 제시하였다는데 있다.-
dc.description.tableofcontentsⅠ. 서론 1 A. 연구의 필요성 및 목적 1 B. 연구 문제 4 C. 용어 정의 5 Ⅱ. 이론적 배경 7 A. 학령기 다문화가정 아동의 언어적 특징 7 B. 다문화가정 부모를 위한 교육 10 C. 속담 이해에 영향을 미치는 요인 14 Ⅲ. 연구 방법 17 A. 연구 대상 17 B. 연구 도구 20 C. 원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 방법 및 내용 26 D. 연구 절차 34 E. 자료 분석 35 F. 자료의 통계적 처리 36 G. 코칭 충실도 36 H. 원격 부모 코칭 영상 내용 타당도 37 I. 사회적 타당도 37 Ⅳ. 연구 결과 38 A. 사전사후 검사에서 전반적 속담 과제 집단 간 수행력 비교 38 B. 다문화가정 아동 실험 집단 내 훈련 속담 과제 사전사후 수행력 비교 46 C. 다문화가정 아동 실험 집단 내 일반화 속담 과제 사전사후 수행력 비교 53 D. 다문화가정 어머니 집단 간 사전사후 부모 지도 역량 비교 54 Ⅴ. 결론 및 논의 56 A. 결론 및 논의 56 B. 연구의 제한점 및 제언 65 참고문헌 67 부록 76 ABSTRACT 95-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extent1161686 bytes-
dc.languagekor-
dc.publisher이화여자대학교 대학원-
dc.subject.ddc000-
dc.title원격 부모 코칭을 통한 어휘 의미 활용 중재 방법이 다문화가정 아동의 속담 이해 능력에 미치는 영향-
dc.typeMaster's Thesis-
dc.title.translatedThe effects of the vocabulary-meaning-application intervention(VMAI) method through telepractice parent coaching on the ability of children from multicultural families in understanding proverbs-
dc.creator.othernameChun, Ji Hyun-
dc.format.pagex, 97 p.-
dc.identifier.thesisdegreeMaster-
dc.identifier.major대학원 언어병리학과-
dc.date.awarded2021. 8-
Appears in Collections:
일반대학원 > 언어병리학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE