View : 585 Download: 0

在中 朝鮮族의 二重言語現象 硏究

Title
在中 朝鮮族의 二重言語現象 硏究
Authors
박윤조
Issue Date
2000
Department/Major
대학원 중어중문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Abstract
이중언어현상(bilingualism)이란 개인이나 집단이 두 가지 언어를 사용하는 것을 가리킨다. 19세기 중엽 한반도의 조선 민족은 중국의 동북3성(길림성, 흑룡강성, 요녕성) 지역으로 이주하기 시작하였다. 그들은 중국인들과 교류하기 위해 모어이외에 중국어를 사용해야 했고, 따라서 이중언어현상이 나타나게 되었다. 이중언어현상을 통한 중국조선어와 중국어의 접촉은 두 언어의 변화를 초래한다. 본고에서는 조선족의 이중언어현상에 의해 일어날 수 있는 언어접촉을 언어전환(code switching), 언어간섭(interference), 언어전이(language shift)로 나누어 분석하였다. 첫째, 언어전환이란 언어사용자가 상황에 따라 언어를 교체시키는 현상이다. 언어전환 현상을 통해 조선족 내의 계층 간 이중 언어 운용능력을 비교해 보면, 남성이 여성보다, 청·장년층이 노·소년층보다 교육수준이 높은 사람이 낮은 사람보다 뛰어난 것을 알 수 있다. 언어전환현상을 통해 조선족의 언어사회에서 두 언어가 각각 쓰이는 범위도 알 수 있다. 영역(domain)별로 나누어 보면, 가정역, 우의역, 교육역에서는 중국조선어가 사용되며, 공공역, 사업역에서는 중국어가 사용된다. 특정역으로 구분하기 어려운 상황에서도 언어전환은 일어날 수 있다. 친밀한 분위기를 조성하거나 친절을 표시할 때, 희망사항을 나타낼 때 조선족은 중국조선어를 사용하여 언어적 효과를 누리려고 한다. 존대하기가 꺼려지거나 상대방을 압도하려고 할 때, 남녀차별을 감소시키고자 할 때는 중국어를 사용하는 경향이 나타난다. 둘째, 언어간섭이란 다른 언어성분의 흡수, 또는 사용하던 언어습관의 적용에 의해 발생하는 언어변화현상이다. 어휘에 있어서 간섭현상은 차용에 의해 일어나는데, 중국조선어와 중국어간의 차용방식은 음차, 음독, 의역으로 나누어 볼 수 있다. 이렇게 차용되는 어휘들은 새로운 표현수단이 되기도 한다. 그러나 기존 어휘가 있음에도 불구하고 흡수되는 차용어들은 기존 어휘의 사용범위나 의미에 영향을 주게 된다. 어휘를 차용하는 것은 또한 自生的 어휘의 발전에 방해가 되기도 한다. 어음의 간섭현상은 주로 이중언어사용자가 제 1언어의 어음을 가지고 제 2언어의 어음을 모방하는데서 발생하는 것이다. 중국조선어가 제 1언어인 사람은 중국어음에 오류가 발생하고, 중국어가 제 1언어인 사람은 중국조선어음에 오류가 발생하게 된다. 어법은 그 언어를 사용하는 사람들의 사유체계를 반영한다. 중국조선어와 중국어가 서로 다른 어법체계를 가지고 있다는 것은 두 언어를 제 1언어로 삼고 있는 사람들의 사유체계가 다르다는 것을 의미한다. 따라서 익숙하지 않은 언어를 사용할 때 익숙한 언어의 어법구조에 맞추어 말하는 경향이 나타날 수 있는 것이다. 이상의 중국조선어와 중국어간의 간섭현상은 조선족이 사용하는 두 언어를 본래의 언어로부터 이질화시키는 직접적인 요인이라고 할 수 있다. 셋째, 언어전이란 어떤 언어공동체가 전통적으로 써 오던 언어를 버리고 다른 언어를 쓰게 되는 현상이다. 언어전이를 통해 모어가 사라지게 되면 그 언어사회의 이중언어현상은 더 이상 유지될 수 없다. 경제와 문화적으로 우세하고 절대 다수를 차지하는 한족사이에 살면서 조선족이 모어를 지키기란 쉽지 않다. 조선족 중에도 일부는 모어를 상실하고 중국어만을 사용하는 경우가 있다. 특히, 조선족의 인구밀집도가 낮은 곳일수록, 연령이 낮을수록, 도시화할수록 그 정도가 심하다. 이중언어현상에 의해 조선족이 사용하는 언어는 많이 변질되었다. 또한 일부의 조선족들은 모어를 상실하였다. 그렇지만 과거에 중국의 많은 소수민족의 언어가 그랬던 것처럼 중국주선어가 중국 내에서 소멸할 것이라고는 말할 수 없다. 조선족은 민족학교를 통해 철저한 모어 교육을 받고 있으며, 각종 매체를 통해 모어를 접할 기회가 많다. 그리고 전문적인 민족어문연구소를 통하여 중국조선어에 대한 심도 있는 연구와 규범화 작업을 진행하고 있다. 또한 자치주 내 법률은 중국조선어의 사용을 보장하고 있다. 그러나 만약 조선족에게 강한 민족의식이 없다면 이와 같은 노력은 지속될 수 없다. 조선족에게 있어 중국조선어는 민족정체성의 상징이기 때문이다. 조선족은 민족의 상징적 의미이외에도 실리적인 목적을 위해 모어를 보존해야 한다. 오늘날 韓中교류를 통해 중국조선어는 조선족에게 새로운 기회를 제공하는 실리적인 도구로 인식되고 있다. 이상의 이유들로 인해 조선족은 모어를 배우고 사용하기를 계속할 것이며, 조선족의 이중언어현상은 앞으로도 유지될 수 있을 것이다.;Bilingualism is the ability for an individual or a group to use two languages. It gives the basis for language contact, which leads to language change. Chosun people moved from Korea peninsula to three east-northen provinces of China in the middle of the nineteenth century. They had to use not only Chosun language but also Chinese language to have a contact with the Chinese. Their bilingualism made the two languages undergo the change through mutual contacts. This paper analyzes language contact by bilingualism of Chosun people in the following frame works including code switching, interference, and transfer. First, code switching is a term indicating that a person uses more than one language alternatively by switching from one code to another depending on the given occasions. As far as the Chosun people are concerned, young or middle aged group shows the higher involvement in code switching than senior or children group. In addition, its variation is related to the degree of education, with a highly educated person showing the greater involvement. The more freely an individual uses ode switching between Chosun language and Chinese language, the more proficient he(or she) is in those two languages. The Chosun people employs the different language in different domains. They use Chosun language in family, friendship and educational domains while they choose Chinese language in public and business domains. They, besides, show the alternation depending on the other situations which are not categorized into one of those domains. They put the preference in Chosun language to make the intimate relationship, show the kindness, and express their desire. On the other hand, they use Chinese language to refuse the respect, take the initiative and avoid the sexual discrimination. Second, interference is a term describing the change by the absorption of the components of different language and the application of original habit. To begin with, interference found in vocabulary goes back to the loaning. In the case of Chinese Chosun language, loaning takes the ways of phonemic loan, code-transliteration, semantic loan. Loaning word is accepted as a new vocabulary or affects meaning or usage of the existing vocabulary when there is already one that corresponds to it. And the loaning from different language can be an obstacle to a natural language development. Next, interference in sound is caused when a bilinguist interprets the sound of second language with that of first language. In other words, a person with Chosun language as a first language describes the chinese sound system in terms of that of their native language and vice versa. The grammar of one language reflects on the thinking of its users. Consequently, if two languages have different grammars from each other, it means their speakers have different ways of thinking. A disparity in thinking between a speaker of chinese Chosun language and a speaker of Chinese language is reflected in their different sentence order, I.e. S+O+V and S+V+P respectively. The first language affects the second language when a speaker doesn't have a good command of his(or her) second language. As a result, the unnatural sentence can be produced by the influence between Chosun language and Chinese language is fossilized, both language have a different nature from their original one. Third, language shift is singled out as a term describing such an occasion that a certain language community takes the another language by giving up its original one. This assimilation into a different language stops bilingualism. It is not easy for the Chosun people to maintain their native language among the chinese who have dominance in economy and culture. As a result, Some of Chosun people use only the Chinese language with their native language lost. This phenomenon is more frequently found in a small populated area, an young age group and an urban area. Chosun people have a lot of changes in language by their bilingualism or completely assimilated to that of Chinese people. It does not mean, however, their Chosun language will disappear someday as a number of minor languages in China do. The Chosun language has been educated to Chosun people through the educational institution and is available in the various kinds of media. In addition to that, a specialized national language institution is conduction the close research in chinese Chosun language and trying its standardization. It is also supported by the local governing legal system. All of these efforts have the basis on the strong national identity of Chosun people. In other words, the Chosun language is the symbol of their strong identity. These days, the exchange between Korea and China gives the Chosun language some benefits in that it can play a role in creating new opportunities. Therefore, the bilingualism of Chosun people seems to be kept continuously by their constant use of the Chosun language.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 중어중문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE