View : 1173 Download: 0

독일어 학습과정에서 나타나는 모국어의 간섭현상

Title
독일어 학습과정에서 나타나는 모국어의 간섭현상
Other Titles
Die Interfernz durch den Einfluss die Muttersprache im Lernprozess der Deutschen: Mit Schwerpunkt der phonologischen Interferenz
Authors
김현실
Issue Date
2007
Department/Major
대학원 독어독문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Abstract
Alle Sprachen entstehen aus der unterschiedlichen Sprachsysteme. Bei jeweils verschiedenen Sprachen gibt es sprach-interne Regelungen bzw. Merkmale. Daraus entsteht die Schwierigkeit, die anderen Sprachen zu lernen und zu beherrschen. Dementsprechend ist es zu vermuten, dass das Erlernen anderer Sprachen vom muttersprachlichen Sprachsystem beeinflusst wird. Denn im Allgemeinen wird es erst nach dem Erlernen der Muttersprache durchgeführt. In diesem Zusammenhang wird noch grösser der Einfluss der Muttersprache auf die sog. zweiten Fremdsprache wie z.B. Deutsch, weil es noch üblicher im Lernprozess ist, sie nach dem Erlernen der Muttersprache lernen zu beginnen. Im Bezug auf solchem problematischen Erlernen der Fremdsprache lässt sich der Fachberiff Interferenz nennen. Insbesondere handelt es sich bei dem Erlernen der Fremdsprache um die Möglichkeit der Kommunikation. Beim Prozess der sprachlichen Kommunikation tretten weniger grammatischen Fehlern als aussprechlichen auf. Auch ist es notwenidg, richtig auszusprechen, was nach dem Unterschied der Regelung bzw. Struktur der Sprachen nicht gleich ausgesprochen wird, auch wenn es um eine phonetische Änlichkeit der unterschiedlichen Sprachen geht. Es entsteht daher die Notwendigkeit, sowohl das richtig Aussprachen als auch die Intonation bzw. der Akzent im einen Lernprozess zu beherrschen. Denn es ist nicht zu akzeptieren, daß man die Fremdsprache beherrscht hat, wenn er immer noch auf der Ebene des durch sprachlichen Gewohnheit der Muttersprache fehlerhaften Aussprachens bleibt. Dies ist der Ausganspunkt dieser sprachwissenschaftlichen Arbeit. Bei dieser Arbeit geht es wie oben geschildert um Interferenz in der sprachlichen Kommunikation. Es fokussiert sich vielmehr auf die phonologische Interferenz. Die Arbeit soll die Ursache des Phänomens der Interferenz durchsichtig machen. Dabei wird es untersucht: der Transfer der Artikulationsgewohnheit, der Transfer des Anhörens bzw. die Unfähigkeit des Hörverständnis, die graphische Interferenz. Als Untersuchungskonzept wird vor allem ein methodischer Vergleich der Analyse der zwei unterschiedlischen Systeme der Phonologie. Dies ist notwendig für die Versuche der Prognose der phonologischen Interferenz. Desweiteren trägt diese Kontrastive-Analyse als methode zum Analysieren auf der phonologischen Ebene zu, auch wenn nicht auf allen Ebene der Phonologie. Auf dem Grunde des Resultats durch die Analyse vermute die folgende Interferenz: 1) die Interferenz, welche sich aus dem Unterschied des phonemischen Systems entwickelt. 2) die Interferenz, welche sich aus der Ungleichkeit zwischen Phonem und Graphem entwickelt. 3) die Interferenz im Bezug auf Akzent. 4) die Interferenz im Bezug auf Satzintonation. Als die Ergänzung der Untersuchungsmethode ist noch die Befragung im Zusammenhang der Analyse der Interferenz durchgeführt worden. Das Ergebnis: Bei der Befragung zeigt sich trotz der kleisten Unterschiede die phonologische Interferenz. Vor allem erscheint sie stark im Unterscheiden zwischen der langen und kurzen Töne sowie bei dem Akzent. Im Hinblick auf das Ergebnis der Arbeit zeigt es, daß für die Lernende der Fremdsprache die Wiederholung als Lern-Methode im Zusammenhang des Anhörens bzw. des Aussprachens gilt.;모든 언어는 각각의 고유한 언어체계를 가지고 있으며, 언어마다 특수한 규칙이나 자질들이 존재한다. 따라서 새로운 언어를 접하는 것은 전혀 다른 언어체계를 습득해야 하므로 그만큼 쉽지 않은 일인 것이다. 일반적으로 모국어를 습득한 후에 다른 언어를 접하기 때문에 모국어의 언어체계로부터 자연스럽게 영향을 받게 되는데, 독일어와 같은 제 2외국어의 경우는 보통 모국어의 기본적인 체계가 다 생성된 후에 배우게 된다. 따라서 모국어의 영향은 더욱 두드러지게 나타나게 되는 것이다. 이렇게 모국어의 언어체계가 외국어의 학습에 방해를 주는 것을 간섭현상(Interferenz)이라고 한다. 외국어 교육이나 학습에서 가장 강조되는 부분은 자유로운 의사소통이 가능한가 하는 것이다. 그러한 의사소통 과정에서 실제로 문법적인 오류보다 발음적인 오류가 더 자주 나타나기 때문에 올바른 발음이 중요한 문제가 되는 것이다. 특히, 서로 다른 언어의 비슷한 음이 존재할지라도 그 음은 언어의 구조나 규칙에 따라 다르게 발음되기 때문에 주의해야 한다. 또한 외국어를 완벽하게 구사하지만 모국어의 어투를 지닌 것은 제대로 마스터했다고 할 수 없으므로, 발음은 물론 강세나 문장의 억양까지 고려하여 학습하여야 할 것이다. 따라서 이와 같은 이유로, 본고에서는 간섭현상 중에서도 음운적 간섭현상에 중점을 두고 있다. 이러한 음운적 간섭현상이 나타나는 원인은 모국어로 인한 조음습관의 전이, 청취전이 및 청취 이해력 부족, 자소간섭 등으로 나누어 설명하고 있다. 또한 음운간섭현상을 예측하기 위한 사전적 작업으로 두 언어의 음운체계를 비교해보는데, 이에 사용된 방법이 대조분석이다. 대조분석은 모든 언어적 층위에서 설명될 순 없지만, 음운층위에서 만큼은 아주 유용하게 적용되는 방법이다. 따라서 대조분석을 이용하여 분석한 자료를 토대로, 모국어로 인하여 나타나게 되는 간섭현상을 크게 4가지로 예측해본다. 즉 음소체계의 차이로 인한 간섭현상, 자소와 음소의 비대응 관계로 인한 간섭현상, 강세로 인한 간섭현상, 문장 억양으로 인한 간섭현상으로 나누어진다. 또한 앞에서 예측한 간섭현상이 실제로 학습자들에게서 나타나는지를 알아보기 위한 설문조사를 첨가하였다. 설문조사의 대상자는 초급수준의 학습자들로 25명을 선별하여 실시한 것이며, 문항 수는 언어구조적인 요인에 관한 11문항과 언어외적인 요인에 관한 3문항으로 총 14문항으로 구성하였다. 분석 결과, 예측한 간섭현상들은 나타나는 정도의 차이가 있긴 하지만 실제 설문조사에서 모두 나타났다. 특히, 독일어 모음의 장‧단음 구별과 강세 부분의 오류가 가장 심하게 나타남을 알 수 있다. 독일어의 발음 및 강세와 억양은 이미 고정화된 모국어의 발음체계로 인한 간섭을 끊임없이 받기 때문에 단시간에 극복하기에는 무리가 따른다. 따라서 학습자들은 원어민의 발음을 듣고 따라하는 반복 학습이 요구된다.
Description
☞ 이 논문은 저자가 원문공개에 동의하지 않은 논문으로, 도서관 내에서만 열람이 가능하며, 인쇄 및 저장은 불가합니다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 독어독문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE