View : 598 Download: 0

외국어의 의미교육 방법론에 대한 연구

Title
외국어의 의미교육 방법론에 대한 연구
Other Titles
Etude sur une me’thodologie de l’enseignement du sens e’tranger
Authors
진유경
Issue Date
1995
Department/Major
교육대학원 불어교육전공
Keywords
외국어의미교육기호삼각형이론의미지시소이론
Publisher
이화여자대학교 교육대학원
Degree
Master
Abstract
최근 세계 여러 나라와 각 분야에서 밀접한 관계를 갖고 있고, 세계적인 중요한 행사를 성공적으로 유치하면서 선진국 대열에 다가서고 있는 우리나라에서는 외국어 교육에 대한 필요성을 한층 더 자각하고 있다. 모국어로의 번역 위주로 문법규칙을 암기시키던 초기의 교육방법에서, 새로운 교수법의 도입과 함께 시청각 교재의 이용이 보편화되면서 진정한 의사소통 수단으로서의 언어능력을 갖도록 하는 방향으로 나아가고 있다. 그러기 위해서는 학습하는 단어내용에 대한 정확한 이해, 자연스러운 사용에 근거하여야 한다고 보고, 기존의 방법론에서 부족한 면을 보완할 수 있는 새로운 방법론을 모색해 보았고 다음과 같은 결론을 얻었다. 첫째, 초보자를 위한 외국어 의미교육의 시작은 지시물이나 그림, 손짓, 몸짓을 통하여 가능하다. 둘째, 학습자의 지식이 증가하게 되면, 점차로 언어외적 지시의 도움을 배제하고 언어적 의미지시소-공기소-를 통하여 총체적으로 의미에 접근 할 수 있도록 한다. 셋째, 학습자가 공기소적 의미에 의하여 단어내용을 총체적으로 이해할 수 있을 때, 총체적 접근으로는 불완전한 의미를 보다 자세히, 정확하게 파악할 수 있도록 하기 위하여 의소분석을 통한 분석적 방법으로 학습하도록 한다. 이러한 연구결과에 의거하여 볼 때, 우리나라 고등학교 수업에서 의미교육에 대한 교사들의 새로운 인식이 필요하며 우리가 처한 특수한 교육여건에 합당한 적용방법에 대하여 계속적인 연구가 필요하다.;Re´cemment, dans notre pays qui entretient des relations e´troites avec tous les pays du monde, invite d'importantes ce´re´monies internationaux, augmentent de l'enseignement des langues e´trange`res. Jusqu'a` pre´sent, la me`thode grammaire-traduction, la me´thode directe et les me´thodes audio-visuelles proposaient des approdhces du sens fonde´es 녁 diverses the´ories se´mantiques. Mais la traduction en langue maternelle, l'association directe entre la chose et la langue e´trange`re, le recours au support visuel, n'est pas suffisant pour enseigner le sens e´tranger. Il est donc ne´cessaire de proposer une me´thodologie de l'enseignement du sens e´tranger. Pour ce faire, nous avons examine´ l'approche syste´matique du sens e´tranger tenant compte de la relation entre les mots, fonde´e sur la the´oric des indicateurs se´mantiques et de l'analyse se´mique. A partir du re´sultat de cette e´tude, nous avons pu formuler les remarques suivantes: 1. L'approche du sens e´tranger pour de´butant peut commencer par le refe´rent et image. 2. Au fur et a` mesure que les connaissances de l'e´le`ve augmentent, nous devons retirer progressivement l'usage des moyens audio-visuels et nous appuyer sur des indicateurs se´mantiques linguistiques, cooccurrents pour comprendre globalement le contenu de mot. 3. Au Niveau Ⅱ, quand l'e´le`ve est capable de comprendre globalement un mot inconnu a` partir des indications se´mantiques qu'il tire de ses cooccurrents, nous devons comple´ter et raffiner le sens incomplet obtenu de l'enseignement global. Dans ce niveau, nous pouvons pratiquer l'enseignement analytique du sens au moyen de l'analyse se´mique. 4. Etant donne´ que, la mise en unite´s minimales de signification du contenu des mots gra^ce a` l'analyse se´mique permet de marquer nettement les analogies et les diffe´rences se´mantiques, ce que ne peut pas faire le dictionnaire des synonymes, nous pre´fe´rons l'analyse se´mique pour l'enseignement analytique du sens e´tranger. En somme, nous pouvons conclure que l'enseignement du sens e´tranger peurt se fonder sur le structuralisme. En un mot, il faut tenir compte des relations que les mots entretienent sur l'axe syntagmatique et paradigmatique pour acce´der au sens e´tranger.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
교육대학원 > 불어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE