View : 325 Download: 0

Zoltán Kodály의 모테트 작품연구

Title
Zoltán Kodály의 모테트 작품연구
Other Titles
Analysis of Zoltán Kodály’s Motet 〈Jézus és a kufárok〉 : focusing on the combination of the lyrics and musical expression-
Authors
강은주
Issue Date
2022
Department/Major
대학원 음악학부
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
박신화
Abstract
본 연구의 목적은 졸탄 코다이 (Zoltán Kodály, 1882-1967)의 무반주 합창곡인 모테트〈Jézus és a Kufárok〉을 분석하여 코다이의 작법에 대한 이해를 통해 연주에 도움을 주는데에 있다. 작곡가이자 음악 교육자였던 코다이는 페스탈로치 (Heinrich Pestaklozzi, 1746-1827)의 교육 원리에 근거하여 음악을 인격 형성에 가장 중요한 매개체로 생각하였다. 또한, 그는 민족주의에 입각한 교육철학을 바탕으로 음악적 모국어인 헝가리 민요를 그의 작품에 활용하였다. 코다이는 모든 사람이 음악을 즐기고 공유해야 한다고 생각했다. 이를 위해 특히 합창곡을 많이 작곡하여 이러한 그의 음악적 이상을 이루고자 하였다. 그러므로 본 논문에서는 〈Jézus és a Kufárok〉의 작품 분석에 앞서 코다이의 합창 작품에 활용된 헝가리 민속 음악에 관한 간략적 설명으로 이해를 돕고 그의 주요 합창곡을 소개하며, 어린이와 여성 합창곡, 남성 합창곡, 그리고 혼성 합창곡으로 분류하여 정리하였다. 〈Jézus és a Kufárok〉는 예수님의 예루살렘 성전 입성과 성전 안을 가득 채운 상인들을 쫓아내어 성전을 깨끗하게 하신 성경의 내용이 전개되는 가운데 패악한 상인들을 본 예수님의 행위와 성전 안 혼돈의 모습이 소규모 오라토리오와 같이 극적으로 전개되는 합창곡이다. 이러한 장면을 묘사하는 중심적인 요소들은 선율과 더불어 가사이다. 그렇기에 가사의 표현 기법에 대해 크게 세 가지의 요소로 분류하여 분석하였다. 첫째는 음형 분류, 둘째는 텍스쳐 (성부 짜임새) 분류, 그리고 셋째는 악상에 대한 분류이다. 이에 더하여 헝가리어와 독일어의 가사를 비교 분석하였다. 이 곡은 원래 헝가리어로 작곡되었고 헝가리의 음악 역사가인 벤체 사볼치 (B. Szabolcsi, 1899-1973)에 의해 독일어로 번역되었다. 현재는 두 가지 언어로 불리고 있어서 두 언어에 의한 음악 해석상의 차이점을 설명하였다. 마지막으로, 본 논문에서는 곡에 대한 분석과 이해를 바탕으로 실제 연주를 위한 지휘 테크닉에 대하여 제안하였다.;This study analysis Zoltán Kodály’s (1882-1967) unaccompanied choral work, Jézus és a kufárok, and provides a practical conducting technique. Kodály, a musical educator and composer influenced by the educational principles of Heinrich Pestalozzi (1746-1827), regarded music as the most important medium for personality formation. Furthermore, as a patriot and nationalist, he often incorporated Hungarian folk songs in his works. Kodály believed that all people should be able to equally enjoy and share music, seen in his prolific choral music that reached a wider range of people through music. Part of this study will explain the influence of Hungarian folk music utilized in his work and classify the works as children’s, men’s, women’s, and mixed voices. Jézus és a kufárok, is a work that dramatizes the story of Jesus, specifically the cleansing of the Temple, following the form similar to that of a small oratorio. It describes scenes of Jesus expelling the merchants from the temple and the ensuing chaos following his entry into Jerusalem. These scenes are fully imagined with a combination of the lyrics and musical expression. The most prominent expression techniques in this work is the word-painting technique, in which I classified it into three main categories. The first is the form of motif or figure that describes the lyrics. the second is the textures of voices that process them. The last consists of diverse musical elements, including tempo, rhythmic pulsation (changing meters), articulation, and dynamic. Since the work was originally composed in Hungarian and later translated into German by B. Szabolcsi (1899-1973), I conducted a comparison analysis to distinguish the differences in meaning and emphasis in the original Hungarian and translated German lyrics. Finally, with a full understanding and analysis of the work, I propose a practical conducting technique.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 음악학부 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE