View : 619 Download: 0

한국어와 태국어 미각어의 의미 확장 대조 연구

Title
한국어와 태국어 미각어의 의미 확장 대조 연구
Other Titles
A Study on Meaning Expansion of Korean and Thai Taste Words
Authors
CHONGPINIT, SUPITCHAYA
Issue Date
2021
Department/Major
대학원 국어국문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
전혜영
Abstract
본 연구의 목적은 한국어와 태국어 미각어를 중심으로 두 나라의 언어 중 미각어의 의미 확장에 대해 고찰하고자 하였다. 따라서 그 확장 의미에는 두 나라의 언어에 나타나는 미각어의 특징을 파악할 수 있으며 한국어와 태국어 미각어의 공통점과 차이점도 살펴볼 수 있다. 또한 한국어와 태국어 미각어의 의미 확장을 대조하여 두 나라 언어의 미각어의 개념화, 미각어의 의미 확장 경로를 분석하고자 한다. 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성을 서술하고자 하며, 선행 연구 검토와 연구의 대상 및 방법으로 구성하였다. 제2장에서는 한국어와 태국어 미각어의 개념과 범위에 대해 고찰하였다. 두 언어의 5가지 미각어의 개념적 의미를 파악하고자 사전적 의미에서 기본 의미를 대조 분석하였다. 제3장에서는 한국어 미각어인 ‘달다’, ‘쓰다’, ‘시다’, ‘짜다’, ‘싱겁다’의 사전적 의미를 고찰하였다. 사전에 나타나는 확장 의미뿐만 아니라 말뭉치에 나타나는 미각어도 확장 의미를 분석하였으며 한국어의 미각어 의미 확장 양상과 한국인들이 각각 기본 맛에 대한 개념화에 대해 논의하고자 한다. 제4장에서는 태국어 미각어인‘หวาน(달다)’,‘ขม(쓰다)’, ‘เปรี้ยว(시다)’,‘เค็ม(짜다)’,‘จืด(싱겁다)’의 사전적 의미를 고찰하였다. 이는 한국어 미각어 분석과 마찬가지로 말뭉치에 나타나는 미각어의 확장 의미를 분류하였고 태국어 미각어의 의미 확장 양상과 기본 맛의 개념화에 대해 논의하였다. 제5장에서는 한국어와 태국어 미각어의 의미 확장 대조 분석하였다. 각각 미각어에 따라 의미 확장의 양상과 경로를 대조하면서 미각어의 공통점과 차이점에 대해 대조 분석하였고 제시하였다. 이에 따라서 한국인과 태국인들이 기본 미각어에 대한 인지 및 개념화를 논의하였다. 제6장에서는 본 연구의 논의를 요약하고 연구에 대한 한계점을 제시하였다. 본 연구는 한국어와 태국어 미각어의 의미 확장을 대조 분석하며, 두 언어의 미각어에 나타나는 공통점과 차이점에 대해 밝히고자 한다. 이에 따라서 한국어와 태국어 학습자들에게 언어 학습의 이해력에 도움이 될 것을 기대한다.;The purpose of this study was to examine the meaning of taste words by focusing on Korean and Thai taste words. Through the extended meaning it is possible to grasp the characteristics of taste words appearing in both languages and to examine the similarities and differences between Korean and Thai taste words. In addition, by contrasting the meaning extension of taste words in both languages, the conceptualization of Korean and Thai taste words and human cognitive processes were compared and analyzed, respectively. Chapter 1 introduced the purpose and necessity of the study, and it is composed of the previous study review and the subject, method of the study. Chapter 2 reviewed the concept, and scope of Korean and Thai taste words. To better understand the five taste words of both languages, the basic meanings were compared and analyzed based on the dictionary definitions. To examine the similarities and differences of taste words in both languages and to analyze the process of meaning extension of taste words Chapter 3 reviewed the dictionary definitions of Korean taste words such as ‘달다(sweet)’, ‘쓰다(bitter)’, ‘시다(sour)’, ‘짜다(salty)’ and ‘싱겁다(bland)’. In addition, not only the extended meanings appearing in the dictionary, but also the taste words appearing in the corpus were analyzed. Accordingly, the meaning extension of Korean taste words and the conceptualization of basic taste by Koreans were discussed. Chapter 4 examined Thai taste words such as ‘หวาน (sweet)’,‘ขม (bitter)’,‘เปรี้ยว (sour)’,‘เค็ม (salty)’and‘จืด (bland)’. Like Korean data, Thai taste words were analyzed, the extended meaning of taste words appearing in the corpus were classified, the meaning extension of Thai taste words and the conceptualization of basic taste were discussed. Chapter 5 compared and analyzed the meaning of Korean and Thai taste words. In addition, the similarities and differences of taste words were analyzed and presented by contrasting the aspects of meaning extension according to taste words. Hence the perception and conceptualization of basic taste words of Koreans and Thais were discussed. Chapter 6 summarized the discussion of this study and presented problems for further study. This study contrasted and analyzed the meaning extension of Korean and Thai taste words and attempted to clarify the similarities and differences that appear in the taste words of both languages. Accordingly, it is expected that it will help Korean and Thai learners to understand both languages.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 국어국문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE