View : 20 Download: 0

한국어 접속부사와 중국어 연사의 대조 연구

Title
한국어 접속부사와 중국어 연사의 대조 연구
Other Titles
A study on the comparison of conjunctive adverbs in Korean and conjunctions in Chinese
Authors
ZHANG, XIANQI
Issue Date
2019
Department/Major
대학원 국어국문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
최형용
Abstract
본 연구는 한국어 접속부사와 중국어 연사에 대한 정확한 이해를 돕기 위한 연구를 목적으로 한다. 한국어 접속부사와 중국어 연사의 정의, 유형, 의미 유형별 통사적 특성과 의미적 특성, 그리고 의미 유형별에 따라서 병렬관계, 대립관계, 인과관계, 조건관계, 선택관계, 양보관계의 대조를 연구하였다. 제1장에서는 먼저 연구의 목적과 필요성 및 연구 대상과 연구 방법을 밝히고 선행 연구를 검토하였다. 현대 한·중 양국 문어와 구어에서 사용 빈도가 높은 18개의 한국어 접속부사와 19개의 중국어 연사를 선정하였다. 제2장에서는 한국어 접속부사와 중국어 연사에 대한 정의와 유형을 고찰하였다. 제1절에서는 한국어 접속부사의 정의와 유형을 살펴보고 제2절에서는 중국어 연사의 정의와 유형에 대하여 정리하였다. 의미 유형별에 따라서 한국어 접속부사와 중국어 연사를 병렬관계, 대립관계, 인과관계, 조건관계, 선택관계, 양보관계 여섯 가지로 분류하였다. 제3장에서는 의미 유형별 한국어 접속부사와 중국어 연사를 대조하였다. 의미 유형은 병렬관계, 대립관계, 인과관계, 조건관계, 선택관계, 양보관계로 나누었고 한국어 접속부사와 중국어 연사가 사용된 예문을 통하여 공통점과 차이점을 비교하고 분석하였다. 제1절에서는 병렬관계를 나타내는 한국어 접속부사 '또', '그리고', '및', '또한'과 중국어 연사 '和', '並且', '而且', '以及'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. 제2정에서는 대립관계를 나타내는 한국어 접속부사 '그러나', '그런데', '하지만', '그렇지만'과 중국어 연사 '但', '但是', '可是'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. 제3절에서는 인과관계를 나타내는 한국어 접속부사 '그래서', '따라서', '그러니까', '그러므로', '왜냐하면'과 중국어 연사 '因為', '由於', '所以', '因此', '因'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. 제4절에서는 조건관계를 나타내는 한국어 접속부사 '그럼', '그러면'과 중국어 연사 '只有', '只要'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. 제5절에서는 선택관계를 나타내는 한국어 접속부사 '또는', '혹은'과 중국어 연사 '或', '或者', '還是'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. 제6절에서는 양보관계를 나타내는 한국어 접속부사 '그래도'와 중국어 연사 '雖然', '即使'의 통사·의미적 특성을 대조 분석하였다. ;This study is based on a contrasting study of conjunctive adverbs in Korean and conjunctions in Chinese. The purpose of this study is to study the similarities and differences between eighteen conjunctive adverbs in Korean Language and nineteen conjunctions in Chinese Language through analyzing their syntactic and semantic features. Depending on the type of meaning eighteen conjunctive adverbs in Korean and nineteen conjunctions in Chinese are divided into parallel relation, oppositive relation, causality relation, conditionality relation, selective relation, yield relation. The chapter Ⅰ served as an introduction, including the purpose, necessity, pre-research, object of the study and methods. The chapter Ⅱ studied definitions and class of conjunctive adverbs in Korean and conjunctions in Chinese. Depending on the type of meaning, class of conjunctive adverbs in Korean and conjunctions in Chinese divided into six parts. The chapter Ⅲ studied the six classes parallel relation, oppositive relation, causality relation, conditionality relation, selective relation, yield relation's comparison of conjunctive adverbs in Korean and conjunctions in Chinese. Through analyzing their syntactic and semantic features compared the similarities and differences. The first section compared Korean conjunctive adverbs '또', '그리고', '및', '또한' and Chinese conjunctions '和', '並且', '而且', '以及' on parallel relation. The second section compared Korean conjunctive adverbs '그러나', '그런데', '하지만', '그렇지만' and Chinese conjunctions '但', '但是', '可是' on oppositive relation. The third section compared Korean conjunctive adverbs '그래서', '따라서', '그러니까', '그러므로', '왜냐하면' and Chinese conjunctions '因為', '由於', '所以', '因此', '因' on causality relation. The fourth section compared Korean conjunctive adverbs '그럼', '그러면' and Chinese conjunctions '只有', '只要' on conditionality relation. The fifth section compared Korean conjunctive adverbs '또는', '혹은' and Chinese conjunctions '或', '或者', '還是' on selective relation. The sixth section compared Korean conjunctive adverbs '그래도' and Chinese conjunctions '雖然', '即使' on yield relation. The chapter Ⅳ made the conclusion.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 국어국문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE