View : 808 Download: 0

한국어와 중국어의 반복 형용사에 대한 대조 연구

Title
한국어와 중국어의 반복 형용사에 대한 대조 연구
Other Titles
A contrastive study of Korean and Chinese repetitive adjectives
Authors
LI, MEI
Issue Date
2018
Department/Major
대학원 국어국문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
최형용
Abstract
본 연구의 일차적 목적은 한국어와 중국어의 반복 형용사에 대한 정의를 세우고 그 범위를 설정하는 것이며, 이차적 목적은 이러한 단어들의 형성 방법과 그 구조적 특성과 의미적 특성을 밝히는 것이다. 우선 2장에서는 반복어, 반복 형용사를 정의하고 그 범위를 설정하도록 한다. 반복어 또는 반복 형용사에 대한 문제는 아직까지 합의된 바 없다. 이러한 점에서 보았을 때 반복어 및 반복 형용사에 대한 정의 설정, 범위 획정은 반드시 필요한 작업이다. 한편, 반복어 내에서는 반복이라는 과정이 필수적이지는 않은 것으로 보인다. 3장에서는 한국어와 중국어의 반복 형용사의 형성에 대하여 구체적으로 살피고 이를 통해 두 언어가 단어 구조상에서 보이는 차이점을 확인하고자 한다. 한국어 반복 형용사는 일반적으로 반복 어근과 파생접미사 ‘-하다’의 결합으로 이루어지는 반면에 중국어의 반복 형용사는 단어의 반복을 통해서 형성된다. 다시 말해 한국어의 반복 형용사는 파생법에 의해 형성되고 중국어의 반복 형용사는 합성법에 의해 형성되는 것으로 이해할 수 있다. 한국어와 중국어의 반복 형용사의 형성에는 단독형 형용사가 적극적으로 참여한다는 공통점이 있다. 반면에 한국어의 반복 형용사는 명사, 부사, 형용사 어근, 부사 어근 등의 어근이 반복되어 형성되는 데 반해 중국어의 반복 형용사는 명사, 수사, 동사, 형용사 등의 단어 그 자체가 반복되어 형성된다는 차이점을 보인다. 또한 중국어의 반복 형용사는 그 반복 유형이 매우 다양한데 그에 비해 한국어의 반복 형용사는 단일한 반복 유형을 보인다는 것도 차이점이다. 한편, 이러한 반복의 과정을 통해 새로운 단어가 형성되면서 단어의 의미에도 변화가 생기는 것을 포착할 수 있다. 이러한 의미 변화는 두 언어에 모두 존재하는데, 일반적으로 의미 변화 양상은 단어의 의미 영역이 달라지는 것으로 나타난다. ;The primary purpose of this study is to define the definitions of the Korean and Chinese repetitive adjectives and to set their scope. The secondary purpose is to identify the formation methods of these words and their structural and semantic characteristics. In Section 2, I defined the meaning and range of repetitive words and repetitive adjectives. The problem of repetitive words or repetitive adjectives has not yet been explored. Therefore, it is necessary to define the meaning and scope of repetitive words and repetitive adjectives. On the other hand, it seems that the process of repetition is not necessary in the repetitive words. In Section3, I examined the formation of Korean and Chinese repetitive adjectives, and try to identify the differences between the two languages ​​in terms of word structure. Korean repetitive adjectives are usually made up of a combination of the repetitive root and the suffix ‘ha-da’, and the Chinese repetitive adjectives are formed through the repetition of words. In other words, Korean repetitive adjectives are formed by the derivation method, and Chinese repetitive adjectives are formed by the compounding method. The adjectives (which are without repetition) have a common point in participating actively in the formation of repetitive adjectives. On the other hand, the repetitive roots of Korean repetitive adjectives are formed from nouns, adverbs, adjective roots, adverb roots, and adverb roots, while Chinese repetitive adjectives are formed through the repetition of nouns, numerals, verbs, and adjectives. In addition, the repetition type of Korean repetitive adjectives is very simple compared to the various repetition types of Chinese repetitive adjectives. On the other hand, semantic changes occurring on repetitive adjectives exist in both languages. In general, the meaning change is expressed as a change in the semantic domain of the word.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 국어국문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE