View : 140 Download: 0

Intertextuality in the translation of "dual readership" type picture books [Intertextualité dans la traduction des albums de type «double lectorat»]

Title
Intertextuality in the translation of "dual readership" type picture books [Intertextualité dans la traduction des albums de type «double lectorat»]
Authors
LeeS.
Ewha Authors
이성엽
SCOPUS Author ID
이성엽scopus
Issue Date
2015
Journal Title
Meta
ISSN
0026-0452JCR Link
Citation
vol. 60, no. 1, pp. 53 - 70
Publisher
Presses de l' Universite de Montreal
Indexed
AHCI; SCOPUS scopus
Abstract
This article deals with the question of intertextuality in the translations of crossover picture books. Child and adult readers, who constitute dual readership, have different levels of encyclopedic competence in terms of textual actualization. Intertextuality, as one textual mechanism, shows that there is a correlation between dual reception and the background knowledge of readers. An intertextual connection results in either an inclusive or exclusive relationship in terms of dual readership. Therefore, the translation of allusions in such picture books means to scrutinize the encyclopedic distance between two readerships: the culture of origin and the culture of reception. In order to produce a target text, which may remain a crossover text, this gap must be conveyed accordingly.
Appears in Collections:
통역번역대학원 > 번역학과 > Journal papers
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE