View : 155 Download: 0

한·중 신조어 비교 연구

Title
한·중 신조어 비교 연구
Other Titles
A study on the comparison of neologism in Korean and Chinese
Authors
GUI DAN
Issue Date
2016
Department/Major
대학원 국어국문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
최형용
Abstract
사회와 언어는 공변(共變) 관계에 있다. 사회의 발전과 변화에 따라 신조어가 끊임없이 생산되고 있다. 신조어를 연구함으로써 효과적인 의사소통을 이룰 뿐만 아니라 사회와 문화 양상도 이해할 수 있게 된다. 본 연구는 2001년부터 2005년까지 5년 동안 빈번히 형성되는 한국어와 중국어의 신조어를 고찰하고 한중 양국 신조어의 형태적 공통점과 차이점을 규명하는 데에 목적이 있다. 본 연구는 모두 5장으로 구성되어 있다. Ⅰ 장에서는 연구 목적과 기존 연구 검토 그리고 연구 범위와 방법을 밝혔다. Ⅱ 장에서는 신조어의 개념과 인접 개념의 구분을 통해 신조어의 특성을 살펴보았다. 본 연구에서 신조어는 ‘기존의 언어와 유연성이 없이 새롭게 창조된 말, 기존의 언어재를 이용하여 만든 말, 외국어에서 수입한 말을 아우르는 용어’로 간주한다. 또한 신조어가 유행어, 전문어, 임시어와 구분되거나 겹치는 특징도 살펴보았다. Ⅲ 장에서는 한중 신조어의 분포 양상을 크게 어종별, 품사별, 주제영역별로 구분하여 각 유형별로 양국 신조어의 수량을 통계조사하였다. 이를 통해 한중 신조어 분포의 몇 가지 특징을 밝혔다. Ⅳ 장에서는 한국어와 중국어 신조어의 생성 방법을 각각 살펴보고 양 언어 신조어의 공통점과 차이점을 밝혔다. 신조어의 생성 방법은 크게 형태론적 기제에 의한 생성 방법, 의미적 기제에 의한 생성 방법 및 차용적 기제에 의한 생성 방법 등 세 부분으로 나눌 수 있다. 이 세 가지 신조어의 생성 방법을 다시 합성, 파생, 어휘의 축약, 의미의 부가, 수사법의 이용, 외래어의 차용, 동일 언어체계 내의 차용 등 7가지 하위 부류로 나누었다. 각 생성 방법별로 구체적인 예를 제시하고 한중 신조어의 생성 방법을 분석·정리하였다. Ⅴ 장에서는 본 연구를 요약하고 본 연구의 한계를 제시하였다.;Social and language are covariant. As the society develops and changes, neologisms are made constantly. The study of neologism will not only make the communication effective but also make the social and cultural phenomenon understandable. The purpose of this study is to reveal the morphologic similarities and differences between Chinese neologisms and Korean neologisms by analysing the neologisms from 2001 to 2005. This study is composed of five chapters. Chapter one served as an introduction, covering the research purpose, pre-research, range and methods. Chapter two concerned with the definition of neologism, and the distinction and relation between the neologism and other similar concepts. In this study the neologism is viewed as the word which has nothing with existing word just newly created, or the word which is made by using the existing verbal material, the word which derived from other languages. The difference and connection between neologisms and catchwords, technical words, nonce words have also been revealed Chapter three investigated the distribution of Korean and Chinese neologism through counting the number of neologism in different word type, part of speech and fields. By the way of analyzing the result we can know the distributing characteristics between Korean and Chinese neologisms. Chapter four searched the word formation methods in both Korean and Chinese neologisms and also revealed the similarities and differences between them. The word formation methods of neologisms were roughly divided into three sections. Namely, the method relying on morphologic mechanism, semantic mechanism, borrowing mechanism and these three methods were subdivided into 7 sections, such as synthesis, derivation, abbreviation, semantic addition, rhetoric application, loanword's use, same language system word's use. And also analysed the 7 word formation methods of Korean and Chinese neologisms by using examples. Chapter five is a conclusion which summarized the core content of this study and showed the limitations.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 국어국문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE