View : 149 Download: 0

日本 小倉文庫 《象院題語》의 注音에 반영된 中國語 音韻 體系 硏究

Title
日本 小倉文庫 《象院題語》의 注音에 반영된 中國語 音韻 體系 硏究
Other Titles
日本小倉文庫《象院題語》所反映的中國語音韻體系硏究
Authors
박윤지
Issue Date
2014
Department/Major
대학원 중어중문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
이재돈
Abstract
본 연구는 조선시대 사역원에서 중국어 교재로 쓰였던 《象院題語》의 日本 小倉文庫 소장 필사본을 대상으로 하여 이에 반영된 中國語 音韻 體系를 연구하는 것을 주목적으로 하였다. 먼저 訓民正音을 사용하여 표기한 日本 小倉文庫《象院題語》의 注音을 聲母와 韻母로 나누어 분석하고 중국어 轉寫 體系상의 특징을 정리하였다. 그리고 16세기~19세기에 간행된 조선시대 對譯音 자료들과의 音韻 비교를 통해 《象院題語》의 音韻 특징을 통시적으로 고찰하였다. 《象院題語》에 반영된 중국어 轉寫 體系상의 특징을 살펴보면 다음과 같다. 우선 聲母방면에서는 첫째, 같은 조음위치에 있는 送氣音과 不送氣音 聲母사이에 혼란한 양상이 나타나고, 둘째, 중국어의 齒頭音과 正齒音을 구별하기 위하여 사용되던 /ᅎ/, /ᅔ/, /ᄼ/와 /ᅐ/, /ᅕ/, /ᄾ/표기가 사라지고 /ㅈ/, /ㅊ/, /ㅅ/만을 사용하여 齒音系字를 표기하였다. 셋째, 중국어 聲母 [p], [ph], [m]는 각각 /ㅂ/, /ㅍ/, /ㅁ/로 표기하였으며, 輕脣音인 중국어 聲母 [f]는 /ㅸ/로 표기 하였다. 韻母 방면의 轉寫 體系상의 특징을 살펴보면, 첫째, 撮口呼 [y]韻母를 표시하기 위하여 /ㅠ/, /ㆌ/, /ㅟ/의 표기를 사용하였다. 둘째, 兒化字의 표기 양상이 /을/, //, //, /이/와 같이 나타난다. 셋째, 韻母 [ai]를 나타내는 표기로 /ᆡ/와 /ㅐ/를 혼용하고 있다. 이상의 轉寫상의 특징을 바탕으로 日本 小倉文庫《象院題語》필사본의 음운 특징을 살펴보면 다음과 같다. 우선 聲母 방면에서는 첫째, 구개음화는 조선시대 對譯音 자료에서 17세기 《老乞大諺解》까지 나타나지 않다가 18세기 《朴通事新釋諺解》에서부터 나타나기 시작하였는데 《象院題語》에서는 구개음화 초기의 혼란한 양상을 띠고 있다. 또한 《象院題語》에는 조선시대 다른 對譯音 자료에는 나타나지 않는 端系의 구개음화가 나타난다. 둘째, 日系字는 우리나라에서 《洪武正韻譯訓》시기부터 /ㅿ/로 전사되었고 17세기 《老乞大諺解》에서도 /ㅿ/로 전사되었으며 18세기 《朴通事新釋諺解》에서는 /ㅿ/, /ㅇ/, /ㄹ/로 전사되다가 19세기 《華諺》《華抄》에서 /ㅇ/으로 통일되었다. 《象院題語》에서는 日系字를 /ㅿ/, /ㅇ/, /ㄹ/, /ㅅ/과 같이 다양한 방식으로 전사하였다. 셋째, 照二系와 照三系가 합류한 과정을 볼 수 있으며 이에 따라 일부 글자는 개음 [i]를 첨가하여 권설음자를 나타내기도 하고 일부 글자는 개음 [i]를 첨가한 것과 첨가하지 않은 것이 동시에 표기되는 혼란한 양상을 보인다. 韻母 방면의 음운적 특징으로는 첫째, 桓歡韻[on]과 先天韻[en]이 寒山韻[an]으로 변하는 과정이 반영되어 있는데 그 양은 많지 않지만 일부 합치되기 시작한 변화를 보이고 있다. 둘째, 조선시대 다른 對譯音 자료와 마찬가지로 中古 咸深攝의 [-m]韻尾가 [-n]韻尾로 합류되었다. 셋째, 文白異讀 현상을 보이는 梗曾江宕通攝의 入聲字가 대부분 文言音으로 읽히고 있다. 이상의 音韻 體系 分析을 통하여 日本 小倉文庫《象院題語》필사본의 제작 시기를 17세기 말~18세기 중엽으로 추정할 수 있다. 본 연구를 통하여 내용상으로는 정확히 판단할 수 없는 日本 小倉文庫《象院題語》필사본의 제작 시기를 추정해볼 수 있었다. 앞으로 본 논문을 바탕으로 《象院題語》에 대한 연구 및 우리나라 韓漢對譯 자료들을 통한 중국어 음운 연구가 활발히 진행되고 본 논문이 그에 일조할 수 있길 기대한다.;本論文以朝鮮時代司譯院漢語敎材《象院題語》的日本小倉文庫所藏筆寫本爲硏究對象, 硏究目的是在于探索日本小倉文庫《象院題語》筆寫本的漢語音韻體系。硏究方法是先用訓民正音把標記的轉寫樣相分成聲母和韻母進行分析, 然後根據分析得出的結果, 整理音韻特徵。最後與十六世紀~十九世紀刊行的朝鮮時代譯音資料進行對比以得出《象院題語》的音韻特徵以及刊行年代。 觀察《象院題語》所反映的漢語轉寫體系特徵我們可以發現以下幾種特點: 聲母方面, 第一, 在轉寫發音部位相近的送氣音和不送氣音聲母時有所相混現象。 第二, 對齒頭音和正齒音的轉寫, 擺脫了傳統的 /ᅎ/, /ᅔ/, /ᄼ/和/ᅐ/, /ᅕ/, /ᄾ/的轉寫方式而采用了 /ㅈ/, /ㅊ/, /ㅅ/三種方式來轉寫了齒音系字。 第三, 把漢語聲母[p], [ph], [m]分別轉寫爲 /ㅂ/, /ㅍ/, /ㅁ/, 把輕脣音漢語聲母[f]轉寫爲/ㅸ/。 韻母方面, 第一, 把撮口呼[y]韻母轉寫爲/ㅠ/, /ㆌ/, /ㅟ/。 第二, 把兒化字轉寫爲/을/, //, //, /이/。 第三, 把韻母[ai]轉寫爲/ᆡ/和/ㅐ/。 通過以上轉寫上的特徵來觀察《象院題語》發現的音韻特點如下: 聲母方面, 第一, 到十七世紀爲止朝鮮時代譯音資料里沒有出現口蓋音化現象, 從十八世紀《朴通事新釋諺解》開始才出現了口蓋音化現象。《象院題語》里出現初期口蓋音化現象。還發現其他朝鮮時代譯音資料里沒有的端系口蓋音化現象。 第二, 我國譯音資料中《洪武正韻譯訓》把日系字轉寫爲/ㅿ/, 十七世紀《老乞大諺解》也轉寫爲/ㅿ/, 十八世紀《朴通事新釋諺解》轉寫爲/ㅿ/, /ㅇ/, /ㄹ/, 十九世紀《華音啓蒙》,《華音啓蒙諺解》統一轉寫爲/ㅇ/。而《象院題語》把日系字轉寫爲/ㅿ/, /ㅇ/, /ㄹ/, /ㅅ/。 第三, 觀察照二系和照三系合流過程。轉寫捲舌音時, 有時在與捲舌音字結合的韻母前面介入介音[i]。 韻母方面, 第一, 《象院題語》里出現桓歡韻[on]和先天韻[en]合爲寒山韻[an]的現象, 其數量不多但反映了初步階段。 第二, 與朝鮮時代其他譯音資料一樣, 中古咸深攝[m]韻尾合爲[n]韻尾。 第三, 有文白異讀現象的梗曾江宕通攝的入聲字大部分讀爲文言音。 通過以上音韻體系分析可以推測日本小倉文庫《象院題語》筆寫本刊行時期爲十七世紀末~十八世紀中葉。通過本論文抛磚引玉, 希望更多學者參與我國譯音資料硏究, 有更好的論文陸績問世。
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 중어중문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE