View : 193 Download: 0

補助動詞 '보다'의 談話機能

Title
補助動詞 '보다'의 談話機能
Other Titles
(A) Study for the Function of Conversation of Auxiliary verb "Boda" : For the education of Korean as a Foreign Language
Authors
張美仙
Issue Date
1994
Department/Major
국제대학원 한국학과
Keywords
보조동사담화기능외국어한국학
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Advisors
이승환
Abstract
韓國語의 樣相述語(medal predicate)인 補助動詞 '보다'는 이제까지 『우리말본』에서 주장한 '도움 움직씨'일 때의 "試行"과 '도움 그림씨'일때의 "推測"의 意味가 거의 전부였다. 그러나 話者가 命題 內容에 대하여 갖는 認識態度를 반영하는 '보다'의 意味는 "시행"과 "추측" 외에도 "經驗", "假定", "婉曲", "意圖", "걱정" 그리고 "强調" 등이 實際談話에 나타난다. 本 硏究는 외국인을 위한 한국어교육에서 보조동사 '보다'의 의미를 좀더 言語現實에 맞게 記述하기 위하여 樣相助動詞 '보다'와 共起한 '-아 보다','-ㄴ가 보다','-나 보다' 그리고'-ㄹ 까 보다'의 의미와 통사적 특징을 살펴보았다. 그리고 실제 담화상의 의미특성을 問項으로 만들어 韓國人과 外國人들에게 設問調査를 실시하여 理解度를 비교 측정하였다. 그 分析結果는 외국인을 위한 한국어 교재를 편집하는 데 지침이 될 것이다. 조사 대상은 내국인인 경우 한국어를 매스터했다고 볼 수 있는 대학생(梨大 秘書學料 2學年生 20명)과 외국인은 梨大 言語敎育院에서 40-50주 동안 韓國語를 배운 사람 20명을 對象으로 하였다. 出題問項은 총 40문제로 각 항목당 5문제씩 출제하였으며 實驗者의 監督하에 30분간 조사를 실시했다. 결과분석을 위한 통계처리는 Pearson 상관계수로 처리하였다. 검증결과는 다음과 같다. 1. 韓國人의 경우 補助動詞 '-아 보다'의 담화상의 의미기능 인식을 통계 처리한 결과 "經驗"과 "假定"이 Pearson 상관계수 0.009로 차이를 나타냈다. 2. 外國人의 경우도 '-아 보다'의 "經驗"과 "假定"의 담화상의 의미기능 인식을 통계 처리한 결과 Pearson 상관계수가 0.027로 차이를 나타냈다. 3. 외국인의 경우 "'-ㄴ가 보다','-나 보다' "와 '-아 보다'간의 담화상의 의미기능 인식을 통계 처리한 결과 Pearson 상관계수가 유의수준 0.05에서 차이를 보이지 않았다. 4. 외국인의 경우 '-아 보다'와 '-ㄹ까 보다'의 담화상의 의미기능 인식을 통계처리한 결과 "經驗"과 "强調"가 Pearson 상관계수가 유의수준 0.045로 차이를 나타냈다. 따라서, 外國人을 위한 韓國語敎材 作成時에 話者의 認識態度와 관련되는 意味領域을 갖는 樣相助動詞 '보다'가 내포문의 어말어미 '-아','-ㄴ가','-나' 그리고 '-ㄹ까'와 결합해서 생산해내는 의미의 차이를 학습초기 단계부터 문법항목으로 제시하는 것이 바람직하다는 결론에 이르게 되었다.;The conversational function of meaning of the auxiliary verb "Boda" has been shown up at real conversation by experiences, assumption, euphemism, intention, concern, and emphasis, etc besides trial and supposition. The purpose of this study is to compare and survey how Koreans and foreigners understand the conversational funcion of meaning the auxiliary verb "Boda". The objects of this test are as follow: 1) For Korean: 20 University students(Sophomore, Secretarial Dept. of Ewha Womans University) Assume they have mastered Korean. 2) For Foreigners: 20 students of Ewha Language Institute They have learned Korean for 40-50 weeks. With 40 questions and 5 problems per each question were given and 30 minute-test was executed under the tester's supervision. The results of test are as below: 1. After statistical results, for Koreans, their recognition for the conversational function of meaning of auxiliary verb "-a Boda" between 'experience' and 'assumption' showed difference by pearson correlation 0.009. 2. After statistical results, for foreigners, their recognition for the conversational function of meaning of auxiliary verb "-a Boda" between 'experience' and 'assumption' showed difference by pearson correlation 0.027. 3. For foreigners, their recognition "-ㄴ ga boda,-na boda" and "-a boda" didn't show much difference by pearson correlation above 0.05. 4. For foreigners, after statistical results, their recognition for the conversational function of meaning between "-a boda" and "-ㄹ ga boda" showed differences by pearson correlation 0.045 with 'experence' and ' 'emphasis'.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 한국학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE