View : 110 Download: 0

독일어 양화구문의 다의성 연구

Title
독일어 양화구문의 다의성 연구
Other Titles
Untersuchungen der Ambiguitat von Quantorphrasen in Satzen des Deutschen
Authors
李炫宙.
Issue Date
1990
Department/Major
대학원 독어독문학과
Keywords
독일어양화구문다의성
Publisher
梨花女子大學校 大學院
Degree
Master
Advisors
이난희
Abstract
In der vorliegenden Arbeit versuche ich, die Ambiguita¨tsprobleme von Quantorphrasen im Satz zu beschreiben. Diese Arbeit bescha¨ftigt sich mit den verschiedenen Behandlungen der Interpretationsprobleme der Quantoren in Bezug auf undurchsichtige Konstruktion und Skopusambiguita¨t nach der Standardtheorie, der Generativen Semantik, der Interpretativen Semantik, der Rektions -und Bindungstheorie und der Montague Grammatik. In der standardtheorie hat chomsky (1965) angenommen, daß Transformationen bedeutungserhaltend sind. Aber die Bedeutung eines Satzes, der Quantoren entha¨lt, kann sich vera¨ndern. Die Vera¨nderung der Bedeutung bei der Transf ormationsanwendung gilt als Gegenbeweis gegen die Standardtheorie. Die Generatitristen wie McCawley (1970), Lakoff (1971) haben dennoch an dem Konzept der bedeutungserhaltenden Transformationen festgehalten. Um die Bedeutungen zu erhalten, fu¨hrt Lakoff Ableitungsbeschra¨nkungen ein. Aber diese Beschrdnkung kann die Ambiguita¨t der Sa¨tze mit Quantoren auch nicht erkla¨ren. In der Interpretativen Semantik ko¨nnen Transformationen die Bedeutung eines Satzes vera¨ndern. Jackendoff (1972) versucht, die Ambiguita¨t eines Quantorausdrucks durch Interpretationsregeln zu erfassen. Aber diese Interpretationsregeln mu¨ßten noch pra¨ziser formuliert werden, um Interpretationsprobleme mit der optionalen Anwendung der Regeln erkla¨ren zu ko¨nnen. Im Rahmen der Rektions -und Bindungstheorie versuchen Chomsky (1981), May (1977, 1985), Aoun (1981) durch Quantorhebung die Ambiguita¨t der Quantorphrasen zu lo¨sen. Jede Quantorenbewegung hinterla¨ßt eine Spur, und jede Quantorphrase muß ihre Variable angemessen binden. Aber auch dabei bleibt das Interpretationsproblem der Quantorausdru¨cke im Fall der undurchsichtigen Konstruktion ungelo¨st. In der Montague Grammatik (1974) wird der Bedeutungsunterschied der Sa¨tze durch den Ableitungsprozeß erfaßt. Um die Bedeutungen der Sa¨tze zu begreifen, beno¨tigt Montagues Grammatik mehrere Bedeutungspostula¨te. Die Beschreibungsmethode von Montague kann die Ambiguita¨t der quantifizierenden Sa¨tze zwar erkla¨ren. Aber wenn es zwei Quantoren und undurchsichtige konstruktion in einem Satz gibt, werden die Interpretationsprobleme der Ambiguita¨t, die vier Bedeutungen hat, auch durch diese Methode nicht gelo¨st. Die Analyse der Ambiguita¨t von Quantorphrasen im Satz geschieht am besten unter semantischem Aspekt. Und die Probleme, die bei der semantischen Analyse nicht gelo¨st werden, werden durch die pragmatische Methode gelo¨st. Darum wurde in dieser Arbeit versucht, nicht nur von rein semantischen Aspekten, sondern auch nach pragmatischen Gesichtspunkten vorzugehen.;양화사(Quantor)를 포함하는 문장은 의미적으로 다의성(Ambiguita¨t)이 발생되는 경우가 있다. 그 중에서, 본 논문은 연구 대상을 제한하여 양화사 ein이 불투명 구조(Undurchsichtige Konstruktion)에서 발생되는 다의성과 양화사 jeder와 함께 나타날 경우의 다의성을 중심으로 다루어 보았다. 먼저 변형생성문법의 맥락에서 대표적인 것으로 표준이론, 생성 의미론, 해석 의미론, 지배·결속이론에서 다루어진 양화구문의 의미해석을 위한 시도들을 살펴보았다. 불투명 구조에서의 특정·비특정 해석(Specific·non-specific Lesart)의 다의성과 두 개의 양화사간의 영역 다의성(Skopusambiguita¨t)의 문제와 관련되어 나타나는 의미해석의 문제점들을 검토해 보았다. Montague 문법에서는 통사적, 의미적인 측면이 상호대응적인 관계로 다루어졌으며, 본 논문에서 다루고자 하는 양화구문의 다의적인 의미해석을 더욱 명확하게 기술할 수 있었다. 이러한 두 가지 종류의 다의성이 해결됨으로써, 불투명 구조와 두 개의 양화사가 동시에 나타나는 문장일 경우, 결과적으로 네 가지의 의미해석이 가능해진다. 그러나 Montague 문법에 의해서도 이러한 해석 가능성을 설명하지 못하는 한계점이 발견되었다. 또한 본 논문의 다의성 연구는 의미론적(semantisch) 입장에 기초하여 특정·비특정 해석이라는 이분법으로 의미를 분석하였지만, 이러한 의미해석의 방법론 자체에 문제가 있음을 지적했다. 이와 같은 문제점은 발화되는 문맥(Kontext)이나 상황(Situation)을 중요시하는 화용론(Pragmatik)의 입장에서 보완이 요구되므로, 화용론적인 연구의 필요성을 강조하였다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 독어독문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE