View : 1249 Download: 0

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.contributor.advisor김영규-
dc.contributor.author윤지원-
dc.creator윤지원-
dc.date.accessioned2016-08-26T03:08:05Z-
dc.date.available2016-08-26T03:08:05Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.otherOAK-000000080267-
dc.identifier.urihttps://dspace.ewha.ac.kr/handle/2015.oak/205276-
dc.identifier.urihttp://dcollection.ewha.ac.kr/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000080267-
dc.description☞ 이 논문은 저자가 원문공개에 동의하지 않은 논문으로, 도서관 내에서만 열람이 가능하며, 인쇄 및 저장은 불가합니다.-
dc.description.abstract현재 한국은 세계 여러 나라 간의 교류가 활발해짐에 따라 외국어의 유입이 빠르게 증가하고 있다. 이렇게 증가하고 있는 외국어를 적절한 우리말로 바꾸어 쓰는 것이 좋겠지만 사실상 순화어 사용의 노력에도 불구하고 순화어보다는 외래어의 사용이 늘어나고 있는 현실이다. 외래어의 표기는 1986년 문교부가 제정한 <외래어표기법>에 의해 표기하게 되어 있다. 하지만 이 표기법의 내용을 올바로 이해하고 표기하기란 여간 어렵지 않다. 이영희(2007)에 따르면, 우리나라의 거리 간판이나 상품의 표기에서 초콜릿의 경우만 보더라도 ‘초코렛’, ‘초콜렛’, ‘초컬릿’, ‘초코렡’, ‘쪼코랱’ 등의 다양한 표기를 볼 수 있다고 하였다(이영희, 2007 p. 12, 장성희, 2007, p. 11에서 재인용). 이렇게 자국민인 한국 사람들도 외래어 표기에 어려움을 겪고 있는데 어쩌면 한국어를 배우는 외국인들이 외래어 학습에 어려움을 느끼는 것은 당연할지도 모른다. 사실 외래어를 정확하게 표기하기란 전문가가 아니면 쉽지 않다. 그래서 외래어 표기를 발음 나는 대로 자유로이 표기해도 되는 것으로 이해하고 있는 사람들도 종종 보게 된다. 하지만 이것은 정말 위험한 생각이다. 표기의 방식이 통일되지 않으면 수많은 자료를 축적하고 검색할 때 자료를 효과적으로 이용할 수가 없게 되고 잘못된 외래어의 사용이 확대된다면 의사소통의 오해와 단절로 이어질 것이다. 그러므로 올바른 외래어의 교육은 반드시 요구되며 특히, 한국어를 배우는 외국인 학습자들에게는 암기식의 교육보다 외래어표기법을 이해시켜 단어 암기의 부담을 줄이고 자주 범하는 표기 오류를 줄이도록 하는 경제적인 학습이 요구된다. 중국어에는 한국어처럼 외래어를 받아들일 때 원어 발음 그대로 표기할 수 없는 어휘가 많다. 그래서 외래어를 중국어로 받아들을 때 주로 의역을 해서 차용한다. 물론 의역 외에도 음역, 혼역의 방식이 있지만 程筱(2012)의 ‘한국어 학습자를 위한 학습용 외래어 어휘 분류’ 에 의하면 전체 412개의 어휘 중에 의역 외래어는 328개에 달해 절대적인 비중을 차지하고 있음을 알 수 있다. 이러한 이유로 중국인 학습자에게 한국어 외래어는 더 낯설고 어렵게 느껴질 수밖에 없다. 하지만 중국인 학습자를 위한 한국어 외래어의 교재는 아직 발간되지 않은 실정이다. 2013년 3월 21일 검색 기준 『외국인을 위한 한국어 외래어』(오미정, 이혜용, 김희경, 2007)이란 교재가 발행되어 있으나 이 교재는 중국인 학습자를 위한 교재가 아니라 한국어 학습자 모두를 위한 교재라서 중국어 의미 제시 등이 수록되어 있지 않다. 또, 영어권 외래어 어휘 2,000개가 사전의 형태로 어휘, 의미와 예문의 형태로 제시되어 있어 학습자들에게 단어 암기의 부담을 줄 수 있는 우려가 있다. 따라서 중국인 학습자만을 위한 한국어 외래어의 교재가 요구되고 있는 실정이고 이에 본 포트폴리오에서는 중국인 학습자들이 쉽고 재미있게 학습할 수 있는 한국어 외래어 교재를 개발하고자 한다.-
dc.description.tableofcontentsⅠ. 목표 교재 개발의 목적과 필요성 1 1. 외래어 교육의 중요성 1 2. 중국인 학습자를 위한 외래어 교육의 중요성 1 3. 목표 교재의 필요성 2 Ⅱ. 대상 학습자 요구와 상황 4 1. 대상 학습자 집단 4 2. 교수 학습 상황 5 3. 대상 학습자의 요구 8 Ⅲ. 개발 교재의 구성과 교재 사용의 교육 효과 10 1. 교수 학습 환경 10 2. 교재의 구성 10 3. 교육 효과 11 Ⅳ. 목표 교재 개발의 기반 13 1. 외래어의 개념 13 2. 학습용 외래어 선정 13 3. 교재 개발 기반 교수법 15 Ⅴ. 교재 17 Ⅵ. 교사 지침서 66 참고문헌 68-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extent7275404 bytes-
dc.languagekor-
dc.publisher이화여자대학교 외국어교육특수대학원-
dc.subject.ddc400-
dc.title중국인 한국어 학습자를 위한 외래어 학습 교재 개발-
dc.typeMaster's Thesis-
dc.format.page71 p.-
dc.identifier.thesisdegreeMaster-
dc.identifier.major외국어교육특수대학원 한국어교육과-
dc.date.awarded2013. 8-
Appears in Collections:
외국어교육특수대학원 > 한국어교육학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE