View : 960 Download: 0

우리말 상품명의 형태론적 분석 및 조어실태 연구

Title
우리말 상품명의 형태론적 분석 및 조어실태 연구
Other Titles
Morphological Study of word-formation for merchandise name
Authors
丁永姬
Issue Date
1985
Department/Major
교육대학원 어학교육전공한국어교육분야
Keywords
우리말상품명형태론적 분석조어실태
Publisher
이화여자대학교 교육대학원
Degree
Master
Abstract
The purpose of this study is to show the abuse of foreign language in merchandising business. It has been carried out by comparing merchandise names written in Korean, foreign, and Korean-foreign combined. For this, lots of mechandise names were sampled from market and also analyzied according to their form and usage. The study describes the best way to make a coined word, indicates problems arised from vernacular language purification dimension and also discussed about eliminating such problems or misuse in making new words, so that we can use them correctly. Data were collected from 15 Supermaket and agents located in Seoul-Inchon metropolitan area. First, products with Korean names were chosen and compared with the other products with names of Korean-foreign or pure foreign language. Morphological analysis was used to study the word formation for making new names. To do this we collected 280 machandise names from 6 comfection companies such as Lotte, Samrib, Sayni, Orion Crown and Haitai, 35 machandise names from 5 cosmetic companies such as Lami, Julia, Amore, Judanhak and Peeres. Also classified them according to name, goods and articles considered the problems that accompained them, and keeping in mind whether usage is correct or not. Morphological classification of word.: First: Names of merchandise with Korean only were discussed classifying them into Single-part of speech names and multi-part of speech names. Second: Names mixed with Korean and foreign language were discussed such as Korean Alphabet first mixed with Chinese, Chinese first mixed with Korean Alphabet, Korean Alphabet first mixed with English and English first mixed with Korean. Third: Names written by different foreign language only, were researched such as Chinese only, Chinese and European language, and other foreign language only. As a result of analyzing merchandise names, we found much incorrect usage in a coined word.: First: Foreign languages such as Chinese which can directly translated into Korean were used without substitution. Second: In many case names were made by using sound glottalization or writing as it is pronouned rather than original character, which can causes great confusion and finally spoil our language. Third: Many companies copy or imitate the names of other companies. Therefore the possibilities that new and flashy names with their own identity get into market decreses Seriously. Fourth: Founded many cases that name with pure Korean is actually nothing but English Romanization. Fifth: Most of product names reflect commercialism, that is contain the expression to appeal consumers interest or popularity. Sixth: There are two ways of Korean Romanization of foreign language-Writing as original pronunciation and meaning-to-meaning translation which can bring about communication difficulty and contamination of our language. Seventh: When more than two words are compounded as a method of making a coined word, abbreviation of language may occur. In order to correct these case, new language purification movement should be developed at national level. Many ways to purify our language can be suggested such as those listed below. First: It is necessary to reform our thoughts from being dependent or relying on foreign country. Second: It is necessary to initiate foundamental revolution of our consciousness for protection of our language. Third: Language purification should be constantly developed at national level. Fourth: Intellects and Mass-Media should take a major role in purifying words.;본 연구는 외래어·외국어의 남용 속에서도 우리말로 만들어진 상품명을 조사·분석하여 상품명에 나타난 우리말의 실태를 형태론적으로 분석하고 조어의 방법을 파악하며, 純化의 측면에서의 문제점과 우리의 인식 상태를 진단하고 순수하지 않은 외래 요소를 제거하여 바람직하고 아름다운 우리말의 올바른 사용을 연구하는 것을 목적으로 삼고 있다. 이 목적을 위하여 서울과 인천 시내에 소재하고 있는 15곳의 슈퍼마켓과 대리점을 방문하여 자료인 상품명을 수집하였으며, 그 중 고유한 우리말로 만들어진 상품명을 주요 자료로 하고, 우리말과 외래어의 혼용, 또는 외래어·외국어로만 쓰여진 상품명을 비교 자료로 하여 형태론적 분석을 통해 조어의 방법 및 실태를 연구하는 것을 연구하는 것을 범위로 정한다. 이를 위하여 빙과·제과류의 6개 회사, 곧 롯데 제과, 삼립 제과, 샤니제과, 오리온 제과, 크라운 제과, 해태 제과의 상품명 280개와 화장품류의 5개 회사 즉 라미, 쥬단학, 쥬리아, 아모레, 피어리스의 상품명 35개를 수집하여 이를 어의 형태별, 상품 품목별로 분류하여 조어의 방법과 그에 따른 문제점 및 우리의 의식 상태를 진단하였다. 어의 형태별 분석은 다음과 같은 항목으로 나누었다. 첫째, 우리말로 지어진 상품명은 품사 단독으로 된 이름과 품사와 품사의 합성으로 된 이름으로 나누어 논의하였으며, 둘째, 우리말과 외래어의 혼용으로 된 상품명은 한글과 한자어의 혼용 예와 한자어와 한글과의 혼용 예, 한글과 영자어로 만들어진 상품명과 영영자어와 한글과의 혼용으로 쓰여진 예로 나누어 논의하였다. 세째, 외래어·외국어로 쓰여진 상품명은 한자어로 된 것과, 한자어와 서양외래어·외국어의 혼용으로 된 것과, 서양 외래어·외국어로 된 것으로 나누어 보았다. 이상과 같이 상품명을 분석한 결과는 다음과 같다. 첫째, 우리말로 대치가 가능한 외국어·외래어를 우리말로 바꾸어 쓰지 않고, 외국어 그대로 사용하고 있다. 둘째, 우리말을 사용하여 상품의 이름을 붙이되, 강음화 현상을 이용하거나 발음 상태대로 표기하여 어형의 변화를 가져오는 경우가 많아 국어의 혼탁을 초래하고 있다. 세째, 상품의 이름까지도 타사의 것을 흉내낸 이름들이 있어, 참신하고 개성 있는 어휘가 많지 않았다. 네째, 고유한 우리말을 상품의 이름으로 선택하여 사용했지만, 표기상으로는 영자를 많이 쓰고 있다. 다섯째, 상업주의적 성격을 반영하고 있어 사회나 상품 소비자들의 관심사에 호소하는 표현이나 인기를 원용하는 표현이 많이 나타나고 있다. 여섯째, 외래어의 표기법에도 원음 차용과 번역 차용의 혼란이 있어 언어 생활을 저해하고 있다. 일곱째, 조어의 한 방법으로 둘 이상의 어휘가 합성될 때 생략어가 생기기도 한다. 이와 같은 실태를 시정하기 위해서는 새로운 국어 순화 운동이 범국민적으로 전개되어야만 한다. 국어 순화의 방안을 제시해 보면 다음과 같다. 첫째, 우리 민족의 사대주의적인 그릇된 의식을 개혁해야만 한다. 둘째, 언어 환경이 중요하므로 사회가 정화되어야 한다. 세째, 우리의 말에 대한 의식 혁명이 일어나야 한다. 네째, 국어 순화는 범국민적인 차원에서 끈기있게 전개되어야만 한다. 다섯째, 지식인들과 매스-미디어가 선도적인 역할을 해야만 한다. 여섯째, 국어 연구소의 심의 과정이 필요하다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
교육대학원 > 국어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE