View : 129 Download: 0

외국어 학습에서의 오류에 관한 이론적 접근 및 불어오류의 사례분석

Title
외국어 학습에서의 오류에 관한 이론적 접근 및 불어오류의 사례분석
Other Titles
Approche theorique des erreurs dans l'analyse des erreurs du francais des apprenants coreens
Authors
유계옥
Issue Date
1992
Department/Major
교육대학원 어학교육전공불어교육분야
Keywords
외국어 학습불어오류이론적 접근사례분석불어교육
Publisher
이화여자대학교 교육대학원
Degree
Master
Advisors
황경자
Abstract
외국어 학습과정을 올바로 이해하고 나아가서 이를 통해 효율적인 교수방법을 찾아낼 수 있으려면 학습자의 오류에 대한 올바른 이해와 정확한 분석이 요구된다. 그러므로 본 논문에서는 외국어 교수법에서 오류를 긍정적 관점에서 보고 그것들에 대한 분석이 중요성을 더해가고 있는 시점에서 우리나라 불어교육에 오류분석을 적용시킴으로써 불어교육의 개선을 꾀하고자 하였다. 본 논문은 우선 오류분석에 대한 대표적인 이론들인 대조분석론, 오류분석론, 중간언어론의 방법적 토대 및 이론적 특징을 다각적인 방향에서 검토하였다. 그리고 이들의 이론적 배경을 바탕으로 불어교육에 있어 한국학생들이 흔히 범하는 오류의 유형및 그들의 원인을 밝히기위해 불어를 배우는 한국 학생들의 오류와 관련된 각종 문헌과 부분적으로 대학 1년생의 자유작문에 나타나는 오류의 유형들을 조사 분석해 본 결과 다음과 같은 결론을 얻었다. 첫째, 학생들은 불어를 그 자체 구조나 통사체계로 익히려 하지 않고 우리말로 번역하여 사고하려는 경향이 뚜렷하다. 둘째, 어휘적인 면에서 등가적인 의미에만 치중하여 어휘자체의 제한 적용법이나 특이성에 대해서는 등한히한다. 이는 보다 기층적인 학습의부족을 그원인으로 둘수 있다. 세째, 불어가 속해있는 문화적 배경은 고려치 않고 사용함으로써 그 의미에 대한 잘못된 인식을 가져오는 표현이 많다. 네째, 우리나라 학생들은 학교진도상 영어를 3년정도 학습한 이후에 불어를 처음 접하기 때문에 영어체계에 어느정도 익숙해진 상태에서 불어를 학습한다. 따라서 불어와 유사성을 지닌 영어를 불어체계에다 잘못 적용시켜 범하는 오류가 많다. 학습의 목적이 문법 규칙 자체를 아는데 있지 않고 이를 통한 의사소통에 있으므로 오류에 대한 접근 방법은 이러한 언어의 목적과 기능에 일치하여야 한다. 그러므로 교사는 학습과정의 오류에 대해 경우에 따라서는 엄격한 점검이 뒤따르도록 하되 자유롭고 창조적인 언어활동을 조장하고 학습자의 잠재적인 능력을 발휘할수 있도록 오류교정의 체계적인 노력이 필요하다.;Il est imperatif d'avoir la connaissance correcte des erreurs commis par les etudiants et d'en faire l'analyse precise pour bien comprendre le processus de l'apprentissage de la langue etrangere et trouver la methode efficace d'enseignement. A l'heure ou l'erreur est considereecomme un element positif et l'analyse des erreurs est de plus en plus important, le but de cette etude est d'appliquer l'analyse des erreurs dans l'enseignement du francais pour les Coreens, qui pourrait aider a l'amelioration de l'enseignement du francais. Dans cette etude nous avons aborde d'abord les theories principales sur les erreurs : analyse contrastive, analyse des erreurs, analyse des interlangues. Ensuite, a la base de ces theories nous avons releve les erreurs communs commis par les Core´ens dans divers documents. D'apres cette e´tude on peut reveler des points suivants : Premie`rement, les apprenants coreens ne prennent pas le francais en tant que tel, mais essaient de le traduire en coreen. Deuxiemement, ils s'occupent d'apprendre les equivalences semantiques, negligeant l'aspect particulier du language. Troisiemement, l'aspect culturel n'est pas tenu en compte, ce qui provoque la perception fautive des sens. Quatriemement, les apprenants coreens etudient le francais apres 3 ans d'e´tude de l'anglais, c'est-a-dire, ils commencent a apprendre le francais quand ils se sont habitue´s au systeme anglais, Donc, bien des erreurs sont dus a l'application erronne´e des regles de l'anglais au francais. Puisque le but de l'apprentissage ne reside pas dans la connaissance de la grammaire mais dans la communication basee sur cette connaissance, l'approche des erreurs doit etre conformee a la fonction et le but de cette langue. Par consequent, l'enseignant doit examiner des erreurs a fond, et en meme temps, doit favoriser l'activite linguistique libre et creative, encourageant les apprenants a realiser leur potentiel.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
교육대학원 > 불어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE