View : 722 Download: 0

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.contributor.author유지은-
dc.creator유지은-
dc.date.accessioned2016-08-26T02:08:49Z-
dc.date.available2016-08-26T02:08:49Z-
dc.date.issued2001-
dc.identifier.otherOAK-000000002538-
dc.identifier.urihttps://dspace.ewha.ac.kr/handle/2015.oak/193333-
dc.identifier.urihttp://dcollection.ewha.ac.kr/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000002538-
dc.description.abstract언어는 사회문화적인 산물로서 문화를 반영하는 동시에 문화를 생산한다. 이렇게 언어와 문화가 불가분의 관계임을 고려해 볼 때, 문화교육을 배제한 외국어교육이란 불가능하다. 우리나라 제6·7차 교육과정도 의사소통 능력의 신장과 더불어 프랑스 문화에 대한 이해를 목표로 하고 있으며, 그에 따라 교과서에 프랑스에 관한 언어적이고 문화적인 내용들을 제시하도록 하고 있다. 그러나 제6차 프랑스어 교과서에 나타난 문화 내용들을 살펴보면, 프랑스의 일상 생활에 관련된 문화 뿐만 아니라 우리나라의 문화 도 제시되어 있는 것을 볼 수 있다. 본 논문은 바로 이러한 자국 문화에 초점을 맞추어, 외국어교육에서 이러한 자국 문화가 어느 정도의 효율성을 갖는지 재고해 보고자 하였다. 본 연구를 위해, 우리는 문화와 관련된 제반 이론들을 살펴보고, 우리나라와 일본, 중국, 베트남의 프랑스어 교과서에서 자국 문화를 비교·분석해 보았다. 그리고 실제 교육을 담당하는 교사들을 대상으로 설문을 실시하였다. 이와 같은 내용을 통해 우리는 다음과 같은 결론을 얻을 수 있다. 첫째, 우리나라 프랑스어 교과서에 제시된 자국 문화는 일본과 중국, 베트남의 교과서에 제시된 자국 문화보다 더 많은 내용을 다루고 있었다. 둘째, 프랑스어 교과서에 제시된 자국 문화를 우리는 다음의 세 가지 유형으로 나누어 살펴볼 수 있다. ·자국 문화를 단순히 제시하는 유형 ·자국 문화를 제시하되 비교·설명하는 유형 ·자국 문화를 자세히 설명하는 유형 이와 같은 세 가지 유형 중에서, 우리는 세 번째 유형의 문화를 외국어교육을 하는 데 문제가 될 수 있는 문화로 지적하였다. 셋째, 대부분의 교사들은 교과서에 제시된 프랑스 문화가 부족함에도 불구하고 한국 문화를 제시해야 한다는 견해를 보여주고 있었다. 이와 같은 결론을 토대로 우리는 다음과 같은 제언을 하고자 한다. 외국어교육에서 자국 문화를 지나치게 강조하는 것은, 자칫 자문화중심적 사고 방식을 형성시킬 가능성이 있다. 따라서 우리는 우리나라 프랑스어 상황과 학습자의 수준을 고려하여, 자국 문화를 좀 더 적절하고 현실에 맞게 재구성할 필요가 있겠다. ; La langue est a` la fois le produit et le producteur de la culture. Il est important de conside`rer ces relations unissant la langue et la culture, car il n est pas souhaitable d enseigner une langue e`trange`re sans faire connaI^tre la culture qu elle ve`hicule. De ce point de vue, l un des objectifs de l ensignement du franc¸ais en Core`e, aux sixie`me et septie`me programmes, est d acque`rir une bonne compe`tence communicative et de comprendre une culture franc¸aise. C est pourquoi que l on fait proposer des contenus verbaux et culturels dans des manuels de franc¸ais. En ce qui concerne cependant le contenu culturel, nous avons vu que l on a propose` non seulement la culture franc¸ais, mais aussi la culture coree`nne dans des manuels de franc¸ais. Nous avons alors re`fle`chi que la culture coree`enne est efficace a` l apprentissage d une langue e`trange`re. Pour le faire, nous avons tout d abord e`tudie` les the`ories relatives au domaine culturel. Ensuite nous avons analyse` et compare` les e`le`ments de culture maternelle pre`sents dans des manuels de franc¸ais utilite`s dans les syste`mes e`ducatifs core`es, japonais, chinois et vietnamiens. Puis nous avons fait une enque^te en vue de connaI^tre les points de vue de professeurs sur le sujet. Les conclusions tire`es ont e`te` les suivantes. Premie`rement, la culture core`enne a davantage e`te` repre`sente`e dans les manuels core`ens, par rapport a` la place prise par celles du Japon, de la Chine et du Vietnam dans les manuels de ces pays. Deuxie`mement, nous avons pu classer les cultures maternelles e`tudie`es en trois cate`gories, a` savoir: ·Les cultures pre`sente`es sous un aspect simple ·Les cultures pre`sente`es par le biais de la comparaison et de l explication ·Les cultures explique`es en de`tail Parmi ces trois cate`gories, nous avons indique` en question le troisie`me. Parce qu il peut rendre moins efficace l e`tude d une langue e`trange`re. Troisie`mement, la plupart des professeurs ont e`te` d avis que la culture franc¸aise a e`te` insuffisamment repre`sente`e dans les manuels de franc¸ais. Ils ont e`galement souligne` l importance d accorder une certaine place a` la culture maternelle. C est a` partir de ces donnee`s que nous avons formule` la proposition suivante. Si l on insiste excessivement sur la culture maternelle, il est possible que l apprenant se fait former la fac¸on de pense`e ethnocentrique dans l apprentissage d une langue e`trange`re. Donc, il doit reformer la culture maternelle, en tenant compte de la re`alite` actuelle de l enseignement.-
dc.description.tableofcontents논문개요 = vi 제 1 장 서론 = 1 1.1 연구목적 = 1 1.2 연구내용 및 방법 = 2 1.3 연구의 제한점 = 3 제 2 장 이론적 배경 = 4 2.1 문화의 개념 = 4 2.1.1 문화의 정의 = 4 2.1.2 상호문화의 정의 = 10 2.2 외국어교육과 문화 = 14 2.2.1 외국어교육의 목표 = 14 2.2.2 문화교육의 목표 = 19 2.3 외국어교육에서의 문화 학습 = 24 제 3 장 문화 분석 = 29 3.1 교과서 분석 = 29 3.1.1 분석 방법 = 29 3.1.1.1 분석의 필요성 = 29 3.1.1.2 분석 대상 = 29 3.1.1.3 분석 기준 = 30 3.1.2 교과서 분석 = 32 3.1.2.1 한국 프랑스어 교과서 분석 = 32 3.1.2.2 외국 프랑스어 교과서 분석 = 43 3.1.2.3 자국 문화에 대한 비교 및 장 ·단점 분석 = 47 제 4 장 설문 분석 = 51 4.1 설문 방법 = 51 4.1.1 설문 대상 = 51 4.1.2 설문 방법 = 51 4.2 설문 결과 및 해석 = 52 제 5 장 결론 및 제언 = 58 참고문헌 = 61 부록 = 66 Resume = 73-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extent531964 bytes-
dc.languagekor-
dc.publisher이화여자대학교 교육대학원-
dc.title제6차 프랑스어 교과서에 나타난 한국 문화의 유형과 문제점-
dc.typeMaster's Thesis-
dc.identifier.thesisdegreeMaster-
dc.identifier.major교육대학원 불어교육전공-
dc.date.awarded2001. 8-
Appears in Collections:
교육대학원 > 불어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE