View : 1389 Download: 0

L' Tesniere의 통사이론에 입각한 한, 불 양국어의 통사체계 비교

Title
L' Tesniere의 통사이론에 입각한 한, 불 양국어의 통사체계 비교
Authors
임국진
Issue Date
1985
Department/Major
대학원 불어불문학과
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Doctor
Abstract
Lucien Tesniere는 그의 유저 Elements de Syntaxe Structurale에서 모든 언어의 통사체계가 종위연결 ( connexion ), 등위연결( Jonction ) 및 전화 ( Transiation )의 세가지 기본 현상위에 구축되어 있다고 주장한다. 이것은 언어조직 ( economie de la langue )에서 단위 기호 상호간에 존재하는 기본적인 관계 ( rapports en-tre unites )를 주술관계 ( predication ) , 종위관계 (subordination )및 등위관계 ( coordination ) 등의 세가지 현상으로 보는 전통적인 언어학의 경향과는 다른 견해이다. 그런데 자연언어에 해박한 지식을 가진 Tesniere는 그의 통사이론을 불어, 독일어, 러시아어 등등의 인구어 계통의 언어에 적용시켜 그의 견해를 정당화해 나가고 있다. 따라서 본 논문에서는 불어와 계통을 달리하고 있는 한국어에 그의 이론을 적용시켜 Tesniere 자신이 주장했듯이 그의 통사모형이 모든 자연언어에 일률적으로 적용될 수 있는 일반성을 지니고 있는 지를 살펴보았다. 본 논문은 서론과 결론을 제외하고 3장으로 구성되어 있다. 서론에 이어 제 2 장에서는 Tesniere가 시도한 단어 ( mot )의 분류에 대해서 알아보았다. 그는 단어를 의미적 관점을 의하여 실어 (mots pleins)와 허어 (mots vides)로 분류하고, 구조적 관점에 의하여 구성어 (mots constitutifs)와 보조어 (mots subsidiaires)로 분류했다. 제 3 장에서는 Tesniere가 모든 언어의 기본적인 통사체계라고 주장하는 종위연결 ( connexion ) , 등위연결 ( Jonction ) 및 전환(Trans-lation )에 대하여 살펴보았다. 그가 말하는 종위연결이란 문( phrase )이 성립되도록 단어 상호간의 올바른 의존관계 ( rap-ports de dependance )를 맺어주는 언어현상을 가리킨다. 그리고 등위연결과 전환은 종위연결에 의하여 이루어진 단문 (phrase simple)을 더 길고 복잡한 복문 (phrase complexe)으로 만드는 언어현상이다. 제 4 장에서는 Tesniere의 통사이론을 한국어에 적용시켜 한.불양국어의 통사체계를 비교해 보았다. 인구어 계통인 불어에 적용되었던 Tesniere의 언어이론을 비인구어 계통인 한국어에다 적용하였기 때문에 다소간의 무리가 있을 수있었다. 그러나 양국어가 인간의 언어라는 공통점을 지니고 있기때문에 한국어에서만 찾아 볼 수 있는 문법적 특성을 살펴 보고Tesniere의 이론을 보완해서 좀 더 넓은 각도에서 두 언어를 비교 대조한다면 흥미있는 자료가 생산될 수 있을 것이다. ; Lucien tesniere expose dans les "Elements de syntaxe structurale" que les systemes syntaxiques de toutes les langues sont bases sur les trois elements: connexion, jonction et translation. Sa theorie est toute differente de celle de las lintguitique traditionnelle selon lapuelle les rapports entre unites dans l econmie de la langue s etablissent en trois elements: predication, subordition et coordination. Tesniere, grand specialiste des langues naturelles, justifie sa theorie en l appliquant a des langues indo-europeemmes comme le francais, l Allemand, le Russe, etc. Mais pour etre reconnue et acceptee comme universelle, son application ne doit etre reservee qu aux langues indo-europeennes. Donc l objet de ce travail a pour but de decouvrir, en l appliquant a la langue coreenne dont les systemes syntaxiques sont tout defferents de celui de la langue francaise, si sa theorie est applicable, comme le dit Tesniere, a toutes les langues naturelles. Cette these se compose en trois chapitres sauf deux pour l introduction et la conclusion. Le deuxieme chapitre est destine a la classification des mots que tesniere a definis a partir de la phrase, Le troisieme est contribue a la connexion, a la jonction et a la translation qui, d apres Tesniere, font partie integrante des systems syntaxipues elementaires, Dans le quatrieme, il est entrepris de comparer les systemes syntaxipues du Coreen avec ceux du Francais d apres la theorie syntaxique elaboree par Tesniere. Naturellement se proposent des problemes dans le cas de l applicat on a la langue coreenne, agglutinante, de la theorie de Tesniere. Pourtant, il est clair que 1 on trouvera toute possibilite de l application linguistique, si l on fait des etudes contrastives entre le Francais et le coreen qui sont, tous les deux, langue humaine, en observant les structures grammaticales particulleres a la langue coreenne.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 불어불문학과 > Theses_Ph.D
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE