View : 17 Download: 0

외국어 교육에서 대조언어학의 역할

Title
외국어 교육에서 대조언어학의 역할
Authors
정규숙
Issue Date
1993
Department/Major
대학원 독어독문학과
Keywords
대조언어학
Publisher
이화여자대학교 대학원
Degree
Master
Abstract
In Folge des weltweiten Ausbaues internationalen Austausches, ist die Bedeutung des Fermdsprachenunterrichts signifikant. Obwohl Lehrende und Lernende dem Fremdsprachenunterricht mit Begeisterung entgegentreffen, ist fu¨r uns das Ausbleiben besonderer Resultate bis heute Realita¨t. Unter den verchiedenen Arten von Fehlern, die wa¨hrend des Fremdsprachenunterrichts auftreten, kann man als typisches Beispiel Interferenz auffu¨hren. Im Frendsprachenunterricht die hemende Einwirkung der Muttersprache auf die bozeichnet man als Interferenz. Kontrastive Linguistik zeigt deutlich Unterschiede und Gemeinsamkeiten interlingualer Strukturen auf, um Interferenz zu u¨berwinden. Sie kann in theoretische kontrastive Linguistik und angewandte kontrastive Linguistik unterschieden werden. Aufgabe der angewandten kontrastive Linguistik ist es, die auf Grund der theoretischen kontrastive Linguistik gewonnen linguistischen Erkentnisse zwischen Ausgans-und Zielsprache in der Praxis je nach den Zielsetzung nutzbar zu machen. Aufgabe der theoretischen kontrastive Linguistik liegt hingegen darin, eine ada¨quate Grundlage fu¨r die Anwendungsbereiche wie z.B. Fremdsprachenunterrjcht, bersetzung, Fehleranalyse usw sowie zur kla¨rung der Sprachtypologie und Universalienfragen bieten zu Ko¨nnen. Das um Sprachen zu vergleichende Verfahren der kontrastiven Analyse, bedient sich sowohl des Bilateralen Verfahrens, als auch des unilateralen Verfahrens. Das unilaterale Verfahren bildet die bedeutung von grammatischen und lexikalischen Erscheinungen einer Ausgangssprache auf der bzw, den Bedeutungsebene einer Zieisprache ab und erfasst damit diejenigen Mittel in ZS, die dort zur wiedergabe der ausgangssprachlichen Bedeutung vorliegen. Das Verfahren ist damit im Gegensatz zum bilateralen einseitig zeilgerichtet, denn der interlingaule vergleich bewegt sich von AS ----> ZS. Das bilaterale Verfahren setzt komparable(vergleichbare) Erscheinungen aus zwei oder mehreren Sprachen in gegenseitige Beziehungen und stellt sie gleichberechticht konfrontierend dar. Hierbei fungiert als U¨bereinzelsprachliche Bezugsgro¨βe des vergleichs das tertium comparationis. Das t.c. ist eine theoretisch explizierte bzw, eine hypothetisch angesetzte Gro¨βe invarianter Eigenschaften. Merkmale oder Regeln. Um Interferenz, als der gro¨βten Schwierigkeit beim Fremdsprachenunterricht zu verstehen, werde ich nach Konzepten und Mustern von Interferenz aufgefu¨hrt. Schlieβlich in einer Analyse der in der Praxis des Fremdsprachenunterrichts gewonnen Materialien herausgefunden, habe ich untersucht, welche Fehler von den Lernenden wa¨rend des Studiums am ha¨ufigsten gemacht werden, und wie diese im Zusammenhang mit der Muttersprache stehen. Daraus resultierte, daβ die meissten der am ha¨ufigsten gemachten Fehler, von Interferenz der Muttersprache, zuru¨chzufu¨hren auf die Unterschiede von Mutter- und Fremdsprache, abha¨ngen. Demzufolge hatte sich die Notwendigkeit der kontrastiven Linguistik fu¨r den Fremdsprachenunterricht besta¨tigt.;오늘날 세계는 일일 생활권으로 변모해가고 있으며 '지구촌'이란 용어가 생길 정도로 서로 하나라는 공동체 의식이 강조되고 있다. 세계 각국은 정치, 경제, 사회, 문화 그리고 세계 평화를 위해서 상대국을 이해하고 자국의 실정을 널리 알려야 될 필요성을 절감하고 있다. 이런 이유만으로도 외국어 교육의 중요성이 강조되는 것은 당연하다. 그러나 외국어 교육은 그렇게 쉬운 것만은 아니어서 학습 과정 중에 예측하지 못한 많은 오류가 나타날 수 있다. 오류의 종류로는 여러가지가 있을 수 있으나 그 중 가장 대표적인 예로 간섭현상(Interferenz)을 들 수 있을 것이다. 간섭현상은 일반적으로 목표어(Zielsprache)에 대한 모국어의 방해작용을 의미한다. 외국어교육에서 대조언어학(Kontrastive linguistik)이 갖는 중요한 역할 가운데 하나는 간섭현상을 이해하고 극복하며 예방하기위해 언어들을 서로 비교하여 그 차이점과 유사점을 명백히 제시하는 점이다. 먼저 대조언어학의 역사적 배경과 개념을 정의하고 이론 대조언어학(Theoretische kontrastive Linguistik)과 응용 대조언어학(Angewandte kontrastive Linguistik)으로 구분하여 정리하였다. 이론 대조언어학은 특정한 분야를 미리 설정하지 않고 대조언어학과 밀접한 관련이 있는 외국어 교육(Fremdspracheunterricht), 번역(Ubersetzung), 오류분석(Fehleranalyse) 및 언어유형학(Sprachtypologie)과 보편성의 문제(Universaliefrage)등을 설명하는데 적합한 기초자료(Grundlage)로 제공될 수 있도록 해당 언어를 비교, 대조하는 것을 목표로 한다. 반면, 응용 대조언어학은 이론 대조언어학에서 얻은 유용한 자료를 추구하는 목적에 맞게 실제에 적용한다(Lee 1983: 6). 언어들을 비교하기위한 대조분석 방법으로 주로 편측방법(Unilaterales Verfahren)과 양측방법(Bilaterales Verfahren)이 제시될 수 있을 것이다. 편측방법은 양측방법과 달리 한쪽언어에 촛점을 맞추게되므로 출발어 현상의 의미 자체가 비교의 대상이된다. 양측방법은 비교·대조의 대상이 되는 언어를 제3의 비교영역과 서로 관련시키고 그 언어들을 동등하게 양 방향으로 대조한다. 이때 제3의 비교영역(Tertium comparationis)이 개별 언어에 국한되지 않고 개별 언어 현상을 초월한 속성을 가진 비교대상(U¨bereinzelsprachliche Bezugsgro¨βe)으로서 그 기능을 하고 있다. 제3의 비교영역은(여러요소의 특성이 복합적으로 있어도) 불변하는 속성, 자질 혹은 규칙들이 이론적으로 상세하게 그리고 가설적으로 규정되어 있는 대상이라고 할 수 있다. 이와같은 제3의 비교영역의 특성을 근거로 개별언어 현상들이 서로 일치하는지 혹은 일치하지 않는지 객관적으로 측정하는 것이다(Sternemann 1983: 62). 외국어 교육에서 가장 큰 난점인 간섭현상에 대한 이해를 돕기위해 그 개념 및 유형에 대해서 구체적으로 살펴 보았다. 마지막으로 실제 외국어 수업현장에서 얻어진 자료를 분석하여 학습자들이 외국어 학습시에 어떤 종류의 오류를 주로 범하며 이것들이 대조분석의 결과와 어느정도 밀접한 관계에 있는지 살펴보았다. 그리고 그 분석결과에 근거하여 성공적인 외국어 교육을 위해 대조분석의 필요성이 다시 강조되었다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
일반대학원 > 독어독문학과 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE