View : 1187 Download: 0

영화를 활용한 프랑스어 의사소통기능 교수·학습 방안 연구

Title
영화를 활용한 프랑스어 의사소통기능 교수·학습 방안 연구
Other Titles
Etude sur l’utilisation des films pour l’enseignement/apprentissage de l’acte de parole franc¸ais
Authors
김미정
Issue Date
2009
Department/Major
교육대학원 불어교육전공
Publisher
이화여자대학교 교육대학원
Degree
Master
Advisors
장한업
Abstract
Le but de cette recherche est de trouver les différentes solutions afin d’améliorer l’enseignement et l’apprentissage de l’acte de parole en appliquant le film comme intermédiaire pour aider les lycéens coréens apprenant le français comme seconde langue étrangère. Comme nous le savons bien, à la suite du sixième, la septième Instruction Pédagogique des Langues Etrangères a pour but le développement de la compétence de communication et propose l’acte de parole comme unité d’enseignement et d’apprentissage. Mais comme nous pouvons le répèrer par son nom, l’acte de parole désigne à la fois la parole et l’acte qui se réfère non seulement par l’élément verbal mais aussi par les éléments non-verbaux comme la situation, les gestes et la culture. Mais, malheureusement, l’état de l’éducation actuelle ne considérant pas suffisamment les facteurs non-verbaux accentue le vocabulaire et l’expression. Nous pouvons constater ceci dans les manuels scolaires et dans le bac coréen. Notre recherche qui a débuté du problème de la conscience, nous chercherons à considérer les éléments non-verbaux de l’acte de parole en appliquant le film. Tout le monde sait que le film qui est un véritable outil audio-visuel peut révéler le motif et le désir de l’apprenant et contient les différentes qualités non-verbales telles que l’acte, la situation et la culture. A la suite de l’introduction au chapitre 1, cette recherche regroupe le contexte de la théorie au chapitre 2, l’organisation du film pour les cours au chapitre 3, les questionnaires au chapitre 4 et se débouche par la conclusion et par les suggestions au chapitre 5. Dans l’introduction, nous montrerons le motif et l’objectif, le contenu, la méthode et les limites de cette recherche. Dans le chapitre 2, nous avons observé la place de la compétence de communication et l’acte de parole dans la septième Instruction Pédagogique des langues étrangères et avons recherché comment l’on peut utiliser le film pour l’enseignement de la langue étrangère. Et nous avons tenté la possibilité de l’apprenant par l’étude basée sur l’apprentissage en ligne. Dans le chapitre 3, nous avons présenté les actes de parole proposées dans l’Instruction actuelle de la langue française avec ses exemples, et nous avons aussi sélectionné des exemples et expressions reliées au film français « Ensemble, c’est tout » qui a été publié en 2007. Comme nous l’avons estimé, c’était difficile de retrouver dans le film les expressions données dans l’Instruction Pédagogique du lycée, mais en considérant plusieurs causes, nous avons trouvé 23 actes de parole et choisit 35 scènes correspondantes. Dans le chapitre 4, nous avons expliqué en detail comment les cours s’étaient déroulés en appliquant 4 actes de parole(saluer, remercier, décrire, présenter) et 5 scènes destinés aux 68 lycéens. Le cour qui a été destiné aux lycéens coréens débutants ne pouvait être limité au niveau du contenu mais le fait d’utiliser le film comme outil en classe a été en succès. Et nous avons vu les réactions des élèves par le questionnaire et l’entretien. A partir de cette recherche nous pouvons en conclure ainsi : Premièrement, malgré l’accentuation de l’application du média de manière plus opérationnelle, l’école conserve toujours la même méthode d’enseignement et ceux qui sont familiarisés avec les divers médias souhaitent de nouveaux documents didactiques. Deuxièmement, afin de régler ces problèmes, nous avons organisé des documents sur l’enseignement et l’apprentissage de l’acte de parole français en appliquant le film et, pour connaître l’effet de ce document, ils ont effectué une expérience destinée aux lycéens coréens et ont eu un résultat et une évaluation positive de plus de 80% des apprenants. Troisièmement, d’après le résultat du sondage, il y a deux principales raisons aux réactions positives. D’une part, comme le document utilisé pour l’enseignement et l’apprentissage était «un vrai materiel audio-visuel authentique», cela a permis une meilleure concentration et d’autre part, grâce à cela nous avons pu comprendre « comment les francais agissaient dans une telle situation ». Quatrièmement, aux résultats d’un entretien, d’abord les apprenants ont évalué positivement le nouveau type d’enseignement et apprentissage car les apprenants se sentaient intimes et cela révèlait le motif pour une meilleure concentration. Ensuite, le fait de pouvoir répéter et réviser à n ‘importe quelle heure et à n’importe où, a été évalué positivement. Mais comme c’étaient des apprenants à niveau détant, ils ont trouvé difficile le fait de suivre la vitesse du dialogue et la prononciation des natifs. Et ils ont indiqué que l’intérêt et l’attente pouvaient se modifier juste en fonction de l’enseignant. Même si l’enseignant aurait une méthode excellente, ou il y aurait une bonne atmosphère d’éducation, si la relation entre l’enseignant et l’apprenant ne serait pas bonne, rien ne compterait. Les discussions que nous avons tenues au dessus nous permettent de prouver que le fait d’enseigner avec le film comme l’intermédiaire aiderait non seulement à mieux faire comprendre à l’apprenant et aussi permettrait à celui-ci de s’intéresser et d’avoir envie d’étudier le français. En reconnaissant la possibilité d’appliquer ce genre de document en classe, nous pouvons avancer quelques proposions pour permettre un usage plus opérationnel comme celles-ci : Premièrement, pour mieux faire apprendre l’acte de parole français, il faut utiliser non seulement le manuel mais tenir en compte divers éléments tels que le contexte et la situation. Deuxièmement, comme les apprenants ont donné approximativement tous une bonne évaluation sur l’usage du film pour le document de l’enseigenment et de l’apprentissage, si l’on pouvait renforcer la technologie de l’enseignement, l’effet serait plus grand. Troisièmement, il est difficile que les enseignants puissent se consacrer à l’exploration de ces documents en dehors des cours. Alors il serait bien que si le Ministère de l’Education Nationale pourrait produire et distribuer ceux-ci aux enseignants, cela serait une bonne solution. Quatrièmement, pour que les documents d’enseignement et d’apprentissage soient utilisés en effficacité, il faudrait que chacun soit responsable et devra s’efforcer activement sur son temps et son niveau pour explorer une meilleure étude de soi-même.;본 연구의 목표는 프랑스어를 제2외국어로 배우는 고등학생들에게 영화라는 매체를 활용하여 프랑스어 의사소통기능을 효과적으로 교수․학습할 수 있는 방안을 모색해 보는 데 있다. 주지하다시피, 제7차 외국어과 교육과정은 제6차에 이어 의사소통교수법을 주축으로 학생들의 의사소통능력 신장을 목표로 제시하고 있고, 그 구체적인 교수․학습 단위로 의사소통기능을 강조하고 있다. 그런데 이 의사소통기능(acte de parole)은 그 명칭을 통해서도 짐작할 수 있듯이, 말(parole)인 동시에 행동(acte)이므로 언어적 요소뿐만 아니라 상황, 동작, 문화와 같은 비언어적 요소들과 밀접하게 관련되어 있다. 그런데 유감스럽게도 현행 교육 현실은 의사소통기능의 비언어적 요소들을 충분히 고려하지 않고 그 언어적 요소들, 즉 관련 어휘와 표현만을 강조하고 있다. 이는 교과서를 보아도 그렇고, 대학수학능력평가 문항을 살펴보아도 그렇다. 물론, 대학수학능력평가에서 비언어적 요소를 고려하는 문항을 출제하는 것이 그리 간단한 문제가 아니라는 것, 그리고 나름대로의 이유가 있는 것으로 안다. 그렇지만 이런 ‘나름대로의 이유’가 모든 것을 정당화시킬 수는 없다. 이러한 문제 의식에서 출발한 본 연구는 영화를 활용하여 의사소통기능의 비언어적 요소들까지도 고려할 수 있는 방안을 찾아보기로 하였다. 잘 알다시피, 시청각 실제 자료인 영화는 학습자의 동기와 흥미를 유발시킬 수 있고, 동작, 상황, 문화 등 다양한 비언어적 요소들을 보여 줄 수 있는 장점이 있다. 본 연구는 제1장 서론에 이어, 제2장 이론적 배경, 제3장 수업용 영화 자료의 구성, 제4장 실제 수업 및 설문, 그리고 제5장 결론 및 제언으로 이루어져 있다. 제1장 서론에서는 연구의 필요성 및 목적, 연구 내용, 연구 방법, 연구의 제한점 등을 밝혔다. 제2장에서는 제7차 외국어과 교육과정에서 의사소통능력과 의사소통기능의 위상을 살펴보았고, 외국어 교육을 위해 영화를 어떻게 활용할 수 있는지 알아보았다. 그리고 웹기반 학습을 통한 학습자의 자기 주도 학습의 가능성을 모색해 보았다. 제3장에서는 제7차 외국어과 교육과정에 제시된 의사소통기능과 그 예시문을 소개하였고, 2007년에 나온 ‘Ensemble, c'est tout(함께 있을 수 있다면)’라는 프랑스 영화 속에서 그 예시문과 관련된 표현을 찾고 그 부분을 발췌해 보았다. 예상한 대로 실제 영화 속에서 고등학교 교육과정에 제시된 표현을 찾는 일은 쉽지 않았지만, 여러 가지 요인들을 고려한 결과, 23개의 의사소통기능과 관련된 35개의 장면을 선정할 수 있었다. 제4장에서는 S시에 소재하는 J여자고등학교 2학년 학생 68명을 대상으로, 4개 의사소통기능(인사하기, 감사하기, 묘사하기, 소개하기)와 관련된 5개 장면을 활용해 어떻게 수업을 진행하였는지 자세히 설명하였다. 프랑스어를 처음 배우는 학생들을 대상으로 한 수업이었기 때문에 자연히 그 내용과 수준은 제한적일 수밖에 없었지만, 기존의 선행 연구에서와는 달리 영화에서 발췌한 동영상을 가지고 실제 수업을 해 보았다는 자체가 나름대로 의미 있는 일이었다. 그리고 영화를 활용한 수업에 대한 학생들의 반응을 알아보기 위해서 설문 조사와 면담을 실시하여 그 결과를 토대로 다음과 같은 결론을 내릴 수 있었다. 첫째, 제7차 외국어과 교육과정은 의사소통능력의 신장을 목표로 설정하고, 시청각 자료 및 멀티미디어의 적극적인 활용을 강조했음에도 불구하고, 교실 현장에서는 여전히 교과서 위주의 수업을 하고 있었고, 다양한 교수․학습 매체에 익숙한 학습자들은 새로운 교수․학습 자료를 원하고 있었다. 둘째, 이러한 문제점을 보완하기 위한 방법으로, 본 연구자는 영화를 활용하여 ‘수업용 영화 자료’를 구성하여, 이 자료의 효과를 알아보고자 고등학교 학습자를 대상으로 실시한 실험 연구 결과, 80% 이상의 학습자들이 긍정적인 반응 및 평가를 내렸다. 셋째, 설문 조사 결과, 이렇게 긍정적인 반응을 보인 데에는 크게 두 가지의 주된 이유가 있었다. 그 중 한 가지는 이 교수․학습 자료가 실제 자료를 활용한 ‘시청각 자료이기 때문에 집중력이 생겼다’는 이유였고, 다른 한 가지는 ‘프랑스인들이 어떤 상황에서 어떤 형태로 말하는지 이해할 수 있었다’는 이유였다. 넷째, 심층 면담 결과, 새로운 교수․학습 자료에 대해 학습자들은 첫째, 프랑스어를 친숙하게 느끼고 동기유발이 되어 그 이전보다 집중력이 향상되었던 점, 둘째, 원하는 시간과 장소에서 반복 학습을 할 수 있었다는 점을 긍정적으로 평가하였다. 하지만 학습자들은 아직 초급 수준이었기 때문에 영화 속 원어민의 대화 속도나 발음의 수준을 상당히 어려워하기도 하였다. 또한 아무리 훌륭한 교수법, 교실 환경, 교육 자료가 구비되어 있다하더라도 교수자와 학습자 사이의 관계가 원만하지 못하면 그 교육적 효과는 감소될 수밖에 없다는 사실을 확인할 수 있었다. 이상의 사실을 종합해 볼 때, 교수자가 학습자에게 영화를 활용한 자료를 통해 프랑스어 의사소통기능을 가르치는 것은 그것을 효과적으로 이해하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 학습자의 학습 동기나 흥미를 유발하는 데에도 긍정적인 영향을 미칠 수 있을 것이라 생각한다. 앞으로 이러한 자료를 이용한 수업의 필요성과 가능성을 인식하면서, 그것이 더욱 적극적으로 활용되기 위한 방안으로 다음과 같은 제언을 해본다. 첫째, 프랑스어 의사소통기능을 효과적으로 교수․학습하기 위해서 이러한 자료를 활용할 때에는 교과서 외에도 의사소통의 상황 또는 맥락과 같은 요소들을 함께 다룰 필요가 있다. 둘째, 학습자들이 영화를 활용한 교수․학습 자료에 대해 대체적으로 긍정적인 평가를 내린 만큼, 이러한 교수․학습 자료의 개발을 교육공학적 측면에서 더욱 정교한 작업으로 보완한다면 그 효과는 더욱 커질 수 있을 것이다. 셋째, 수업 이외에 여러 가지 다른 업무에 쫓기는 교사들이 개인적으로 시간과 노력을 들여 이러한 자료의 개발에 몰두하는 것은 현실적으로 어려운 일이기 때문에 교육과학기술부에서 지원 또는 제작을 하여 교사들에게 배포해주는 것도 좋은 방법일 것이다. 넷째, 이러한 교수․학습 자료가 효과적으로 사용되기 위해서는 학습자 스스로 자신의 학습 시간과 수준에 맞추어 능동적인 자기 주도 학습을 이끌 수 있도록 개발되어야 한다.
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
교육대학원 > 불어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE