View : 714 Download: 0

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.contributor.author윤혜선-
dc.creator윤혜선-
dc.date.accessioned2016-08-25T02:08:45Z-
dc.date.available2016-08-25T02:08:45Z-
dc.date.issued1987-
dc.identifier.otherOAK-000000024425-
dc.identifier.urihttps://dspace.ewha.ac.kr/handle/2015.oak/174299-
dc.identifier.urihttp://dcollection.ewha.ac.kr/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000000024425-
dc.description.abstractPour de´terminer la compe´tence minimale du franc¸ais, il faut pre´ciser le contenu de la matie`re a` enseigner. Il s'agit de la se´lection quantitative et qualitative des mate´riaux linguistiques qui peuvent se de´terminer en terms d'unite´s lexicales du franc¸ais fondamental 1. Comment se´lectionner le lexique? Nous proposons 5 crite`res: 1. crite`re de fre´quence 2. crite`re de re´partition 3. crite`re de disponibilite´ 4. crite`re de puissance de remplacement 5. crite`re de facilite´ Le choix lexical devrait se faire selon ces 5 crite`res. Dans cette e´tude, nous avons analyse´ le contenu lexical du manuel qui est le seul support mate´riel de l'apprentissage du franc¸ais dont dispose le professeur de lyce´e en Core´e. Pour savoir si le lexique des manuels est choisi convenablement, nous l'avons compare´ avec les dictionnaires du franc¸ais fondarnental. En conse´quence, nous avons pu tirer les conclusions suivantes: 1. Les textes desmanuels B.C.D.E. sont fabrique´s de fac¸on artificielle pour inse´rer les e´le´ments grammaticaux sans tenir compte de la situation authentique. Ils ne suscitent aucune motivation de la part des e´le´ves. 2. Les Intructions ministe´rielles fixent a` peu pre`s 1200 mots du franc¸ais fondamental niveau 1. Mais les manuels ne respectent pas cette limite. 3. Si l'on met en rapport la fre´quence avec les cate´gories grammaticales, la fre´quence des norm est plus forte que la fre´quence des verbes. C'est a` l'encontre du principe du francais fondamental niveau l. 4. Plus de 90% de mots sont employe´s de 1 a` 9 fois. Ce n'est pas la re´pe´tition suffisante pour l'enseignement d'une langue e´trange`re. 5. Les auteurs des manuels choisissent diffe´remment les mots e´le´mentaires. En effet, les mots communs aux cinq manuels sont de 603. Ce qui fait seulement 23% des mots des manuels . Ainsi, le choix du lexique est un facteur important de l'enseignement du franc¸ais langue e´trange`re niveau 1. Il faudra donc e´laborer le nouveau lexique des manuels au lyce´e core´en, tres mal adapte´ aux besoins des e´tudiants.;언어 교육에 있어서 어휘의 비중은 매우 크다. 외국어로서의 불어교육에 있어서 제한된 학교 수업시간 동안에 의사소통에 필요한 어휘를 모두 가르친다는 것은 불가능하므로 양적인 면에서의 어휘선정의 필요성이 생기게 된다. 어떤 어휘를 선정해서 가르쳐야 할 것인가? 어휘선정의 중요한 기준으로는 빈도(fre'quence), 분포(re'partition), 사용가능성(disponibilite'), 대체가능성(puissance de remplacement), 용이성(facilite')등을 들 수 있는데 이러한 원칙들을 기준으로 교과서의 어휘가 올바르게 선정되어야 할 것이다. 따라서 본 연구는 현행고등학교 불어 교과서 상·하권에 수록된 총어휘수 및 품사별 비중도 그리고 교과서 본문을 중심으로 최다빈도 어휘와 분포를 교과서별로 조사하여 어휘가 올바르게 선정 제시되었는가 알아보았다. 또한 어휘선정을 평가할 수 있는 기준으로 3종의 기본어휘표를 도입하여 비교분석하였다. 이상의 연구절차에 의거하여 얻은 결과를 기초로 하여 다음과 같은 결론을 얻을 수 있었다. 1. 교과서에 수록된 총어휘수는 문교부에서 제시한 어휘기준수와는 다르게 설정되었으며 품사별 비중도 올바르게 선정되어 있지 않다. 2. 어휘빈도와 문법적 범주와의 관계에 있어서도 기초불어의 특징을 벗어나고 있다. 3. 교과서 본문에 나타난 단어들의 빈도를 조사한 결과 대체로 반복횟수가 낮은 편이다. 이 들 단어들의 학습의 달성도를 높이기 위해서는 교사가 가능한 한 여러번 반복 학습할 수 있는 기회를 학생들에게 마련해 주어야 할 것이다. 4. 교과서 공통어휘는 전체 어휘의 약 23%에 불과해 저자에 따라 각기 다르게 어휘를 선정하고 있음이 밝혀졌다. 이는 대입 학력고사를 치르는 학생들이 약 2600단어를 배워야 하는 부담을 주고 있다. 5. 기본어휘표와 비교해 본 결과 「외국어로서의 불어사전」에 포함되지 않은 어휘는 평균 15%이며 「한국기초불어 1」에 포함되지 않은 어휘는 평균 33%를 차지하고 있었다. 그러나 교과서 본문에 수록된 어휘만을 비교해 보았을 때 교과서A와 교과서D가 다른 교과서에 비해 매우 적은 수만이 포함되어 있어 기초적인 필수어휘들로 이루어져 있었다. 교과서E의 경우 639개의 단어가 DⅠ과 DⅡ에 나타나지 않아 학습자에게 부담을 주고 있다. 이러한 연구결과에 의하여 볼 때 어휘선정 기준에 따라 일관성있게 교과서를 편성하여 학습자의 학습부담을 줄이고 적절한 반복과 배열로 학습효과를 높여야 하겠다. 또한 우리나라 학생의 여건에 맞게 제시된 기본 어휘표에 포함된 필수어휘를 교과서에 많이 반영시켜야 할 것이다.-
dc.description.tableofcontents논문개요 = Ⅴ Ⅰ. 서론 = 1 Ⅱ. 이론적 배경 = 4 A. 어휘의 정의 = 4 B. 어휘선정의 요인 = 6 C. 기본어휘선정 기준 = 16 D. 기본 어휘표 = 23 Ⅲ. 교과서 어휘분석 = 30 A. 조사기준 = 30 B. 교과서 어휘수와 품사별 비중도 = 31 C. 교과서 어휘의 빈도 = 37 D. 비교분석 = 48 E. 교과서 어휘와 기본어휘표의 비교 = 62 Ⅴ. 결론 = 66 참고문헌 = 69 RESUME = 71 부록 = 74-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extent5324919 bytes-
dc.languagekor-
dc.publisher이화여자대학교 교육대학원-
dc.subject현행-
dc.subject고등학교-
dc.subject불어교과서-
dc.subject어휘분석-
dc.title현행 고등학교 불어교과서 어휘분석-
dc.typeMaster's Thesis-
dc.title.translatedL'analyse du contenu lexical dans les manuels du francais du lyce´e core´en-
dc.format.page156 p.-
dc.identifier.thesisdegreeMaster-
dc.identifier.major교육대학원 어학교육전공불어교육분야-
dc.date.awarded1987. 8-
Appears in Collections:
교육대학원 > 불어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

BROWSE