View : 30 Download: 0

영어의 한정사와 한국어의 한정조사의 의미영역 비교 연구

Title
영어의 한정사와 한국어의 한정조사의 의미영역 비교 연구
Other Titles
(THE) COMPARISON OF ENGLISH PARTICLES 'EVEN', 'ALSO', AND 'ONLY' WITH KOREAN CORRESPONDING PARTICLES
Authors
이진숙
Issue Date
1989
Department/Major
교육대학원 어학교육전공영어교육분야
Keywords
영어한정사한국어한정조사
Publisher
이화여자대학교 교육대학원
Degree
Master
Abstract
한국어는 영어에서는 찾아 볼 수 없는 주격조사, 목적격조사등을 가지고 있으며 한정조사도 영어에 비해 발달한 편이다. 화자는 명제에 어떤 조사를 사용함으로서 그 조사를 사용하지 않은 문장보다 더 많은 의미를 나타낼 수 있다. 특히 한정조사는 피한정어에 촛점을 부여하여 한정조사가 수반하는 의미는 그 한정조사의 촛점으로 결정되며 그 한정조사의 함언으로 설명될 수 있다. 본 연구는 영어의 even, also, only를 의미가 비슷한 한국어 조사 「~까지」「~마저」「~조차」「~도」「~만」과 의미영역(Scope)을 비교하여 이들 조사의 의미와 쓰임을 분명히 규명하고자 하는 데 연구의 목적이 있다. L.karttunen과 S.Peters가 even을 분석할 때 사용한 함언공식에 맞춰 even뿐 아니라 한국어 「~까지」「~조차」「~마저」의 촛점과 범위를 나타내어 의미 분석을 하며 even이 어떤 환경에서 한국어 「~까지」「~마저」「~조차」로 각각 옮겨지는지 살펴보자. 영어 also는 언제나 한국어 「~도」와 의미영역이 같은지 분석해 보고, 마찬가지로 L.R.Horn이 only를 분석한 공식에 맞춰 한국어 「~만」을 분석해 보고 그들의 의미는 언제나 잘 상응하는지 알아보자. 먼저 영어 even과 그에 상응하는 한국어를 살펴보면, 영어 even이 극단적인 개체를 지칭하고 그 명제가 화자나 사회적 판단기준에 만족스럽게 받아짐을 나타낼 때는 한국어 「~까지」와 상응하고, 극단적인 개체를 지칭하지만 화자나 사회의 기준에 불만족스럽게 받아질 경우는 「마저」 혹은 「까지」와 상응한다. 「~조차」는 극단적인 개체를 나타내진 않으나 also의 범위 밖에 있는 개체를 지칭할 때 나타난다. 그래서 even은 그에 상응하는 한국어 조사들 보다 더 넓은 의미영역을 지배함을 알 수 있다. 그러나 영어 also와 한국에 「~도」를 비교해 보면 이번엔 「~도」가 also보다 더 넓은 의미영역을 지배하고 있음을 알 수 있다. 영어 only와 한국어 「-만」은 비교적 잘 상응하는 것으로 보이며 결론적으로 다음과 같은 도표를 만들 수 있겠다. ◁그림 삽입▷(원문을 참조하세요) 상기 도표에서 나타나듯이 같은 범위내에서 영어보다 한국어는 더 세분화된 한정조사를 가지고 있고 더욱 섬세한 의미를 나타낼 수 있음을 알게 된다.;There are many particles in Korean which are not found in English. Speakers can express more meanings by using particles in sentences. The particles 'even', 'also', and 'only' have their scopes as the presupposition of the sentence. The particle 'even' specially corresponds to the Korean particles「-kkadzi」,「-mddz?」, and「-dzot∫a」, the English 'also' to the Korean「-do」, and the English 'only' to the Korean 「-man」respectively. The purpose of this thesis is to compare the particles with one another and clarify their scopes. First, the author tried to analyze some sentences which have the particle 'even' through the following formulation. For all X under consideration besides Y, the likelihood that ... X ... is greater than the likelihood that ... Y ... X = other members of the same class as Y Y = the focus of 'even' Secondly, the relations between 'even' and「-kkadzi」,「-madz?」,「-dzot∫a」was dealt with in their foci and scopes. Thirdly, the relations between 'also' and 「-do」, 'only' and「-man」were compared. In these comparisons, it was found that 'even' covers a broader range of meaning than that of the corresponding Korean particle, but 'also' covers a narrower range than that of the corresponding Korean particle, and 'only' covers the same range as that of the corresponding Korean particle. In conclusion, the following chart illustrates the inter-relationship between the English particles and their Korean counterparts. ◁그림 삽입▷ (원문을 참조하세요.)
Fulltext
Show the fulltext
Appears in Collections:
교육대학원 > 영어교육전공 > Theses_Master
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE